Dates and venues for the forthcoming meetings are open for suggestions and proposals from the participants. |
Участники совещаний могут вносить свои предложения о сроках и месте проведения последующих совещаний. |
The Group decided to hold the first of its sector-specific meetings on 14 June 2002, in Paris, and would schedule forthcoming meetings for the remainder of 2002. |
Группа решила провести свои первые совещания по конкретным секторам 14 июня 2002 года в Париже и наметит там сроки проведения последующих совещаний на оставшийся период 2002 года. |
In his preliminary report to the Commission, Mr. Okechukwu Ibeanu informed the Commission that he intended to adopt a thematic focus in his forthcoming reports. |
В своем предварительном докладе Комиссии г-н Окечукву Ибеану сообщил Комиссии, что в своих последующих докладах он намерен углубленно анализировать отдельные темы. |
While no separate resolution had been initiated in the General Assembly on the issue, his delegation would revisit its position pending forthcoming developments and in consultation with other interested parties. |
Несмотря на то что в Генеральной Ассамблее не было инициировано принятие отдельной резолюции по этому вопросу, делегация Турции заново рассмотрит свою позицию в ожидании последующих действий в рамках консультаций с другими заинтересованными сторонами. |
The Committee will also make related observations in its forthcoming reports on the recommendations of the Board of Auditors with respect to peacekeeping operations and on cross-cutting issues related to peacekeeping operations. |
Комитет выскажет также соответствующие замечания в своих последующих докладах о выполнении рекомендаций Комиссии ревизоров в отношении операций по поддержанию мира и по сквозным вопросам, касающимся операций по поддержанию мира. |
With the Millennium Development Goal deadline rapidly approaching, CEB decided at its second regular session of 2012 to include a review of the implementation of the Millennium Development Goals at each of its forthcoming sessions through 2015. |
С учетом стремительного приближения этого срока КСР на своей очередной сессии 2012 года постановил проводить обзор хода достижения Целей на каждой из своих последующих сессий вплоть до конца 2015 года. |
The management review should include assessment results, feedback from the designated parties, recommendations for possible enhancements to be incorporated in a plan for the forthcoming period to ensure continued adequacy of the Security Management System. |
В ходе проверки системы управления безопасностью следует дать оценку полученных сведений, поддерживать обратную связь с ответственными сторонами, разработать рекомендации по возможным усовершенствованиям, которые могли бы быть включены в план последующих действий по обеспечению постоянной эффективности системы. |
The Working Group noted that the working papers submitted for consideration at the first, second and third meetings would be reconsidered in the course of this or the forthcoming negotiation meetings. |
Рабочая группа отметила, что рабочие документы, внесенные на рассмотрение в ходе ее первого, второго и третьего совещаний, будут снова рассмотрены в ходе настоящего или последующих переговорных совещаний. |
The Committee decided, on the suggestion by the Chairman, to consider the report of the United Nations Mission to Tokelau in conference room paper format, on the understanding that the report will be published officially in the forthcoming weeks. |
По предложению Председателя Комитет постановил рассмотреть доклад Миссии Организации Объединенных Наций в Токелау в формате документа для зала заседаний при том понимании, что доклад будет официально опубликован в одну из последующих недель. |
Owing to the technical nature of the subject, the Committee asked the Office for Disarmament Affairs to bring to its attention during forthcoming meetings any initiative undertaken in other regions, together with all relevant information on combating maritime piracy. |
Учитывая специфичность этого вопроса, Комитет просил Управление по вопросам разоружения на последующих совещаниях доводить до его сведения информацию о любых инициативах, предпринимаемых в других регионах мира, а также любую надлежащую информацию, касающуюся борьбы с морским пиратством. |
Additional observations and recommendations concerning the implementation of the capital master plan and the study on the long-term accommodation needs at Headquarters for the period from 2014 to 2034 are contained in the Committee's forthcoming reports on those subjects |
Дополнительные замечания и рекомендации в отношении осуществления генерального плана капитального ремонта и результаты исследования по вопросу о долгосрочных потребностях в помещениях в Центральных учреждениях на период 2014 - 2034 годов содержатся в последующих докладах по этим вопросам. |
CNDH is also relying on the assistance of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in its efforts to implement its plan of action, and in particular for the preparation of the forthcoming periodic reports. Notes |
НКПЧ рассчитывает также на помощь со стороны Комитета по ликвидации расовой дискриминации в контексте своей деятельности по осуществлению разработанного им плана действий, и в частности в ходе подготовки последующих периодических докладов. |
In the above resolution, the Human Rights Council also requested the Chairperson-Rapporteur of the Open-ended Working Group to prepare a proposal for a draft optional protocol to be used as a basis for the forthcoming negotiations of the Open-ended Working Group. |
В указанной выше резолюции Совет по правам человека также просил Председателя-докладчика Рабочей группы открытого состава подготовить предложение по проекту факультативного протокола, который мог бы служить основой для последующих переговоров Рабочей группы открытого состава. |
Forthcoming issues, which focus on human rights education and human rights defenders, are under preparation. |
Ведется работа по подготовке последующих выпусков, центральной темой которых будут просвещение в области прав человека и деятельность правозащитников. |
Ms. Aljazi (Jordan) welcomed the report of the Open Working Group, which would be a vital document for the forthcoming discussions on the post-2015 development agenda. |
Г-жа Альджази (Иордания) приветствует появление отчета Рабочей группы открытого состава, который станет важнейшим документом для последующих дискуссий по вопросам повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
Before the end of the session, the experts would be informed of the outcome of the Bureau's deliberations on the date and place of forthcoming sessions of the Committee, as well as of the financial implications of the proposed decision. |
Эксперты уведомляются также о том, что до конца сессии они будут проинформированы о результатах проходящих в рамках Бюро обсуждений относительно сроков и места проведения последующих сессий Комитета, а также о финансовых последствиях намечаемого решения. |
It should be built during the forthcoming 12 to 18 months and, with an initial capacity of 28.2 million barrels per day rising to 67 million barrels per day, will increase the oil exports of Kazakhstan by an initial 80 per cent. |
Данный нефтепровод, который должен быть сооружен в течение последующих 12-18 месяцев, будет сначала иметь пропускную способность в 28,2 млн. баррелей в день, а затем до 67 млн. |
Forthcoming developments include a metric gauge Pendolino in which the bogies, traction equipment and axle-box dimensions are adapted to fit the new gauge. THE TRAIN |
На основе последующих разработок предполагается создать состав типа "Пендолино", соответствующий метровой ширине колес, в котором размеры тележек, тягового оборудования и осевой буксы будут скорректированы в соответствии с новыми габаритами. |
As part of his follow-up steps, the resource person stated that he would incorporate forthcoming comments on the draft proposal. |
Эксперт заявил, что в качестве части последующих шагов он включит эти замечания в проект предложения. |
Updated 1999 estimates will be presented in the forthcoming Global Appeal and in subsequent meetings of the Standing Committee. |
Обновленная смета на 1999 год будет представлена в предстоящем Глобальном призыве и на последующих заседаниях Постоянного комитета. |
Despite several reminders sent on behalf of the Secretariat for information on follow-up to these cases, none has been forthcoming. |
Несмотря на ряд напоминаний секретариата в отношении информации о последующих мерах в связи с этими делами, никакая информация не поступает. |
The Office was also active in advocating for freedom of information legislation and followed developments related to the forthcoming trials of senior Khmer Rouge leaders. |
Отделение предпринимало также активные усилия в интересах скорейшего принятия законодательства о свободе информации, а также в контексте последующих изменений, связанных с предстоящими судебными процессами над лидерами "красных кхмеров". |
The implementation process also had to be effectively linked with the follow-up to the Millennium Declaration and the outcome of the forthcoming World Summit on Sustainable Development. |
Кроме того, процесс осуществления Консенсуса должен быть эффективно увязан с принятием последующих мер по реализации Декларации тысячелетия и по итогам предстоящей Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |
The Joint Working Party/Group decided to transmit the conclusions of the Kiev Seminar together with proposals for follow-up action to the forthcoming session of the ECMT Council of Ministers (Moscow, 24-25 May 2005). |
Совместная рабочая группа постановила передать выводы киевского семинара вместе с предложениями о последующих действиях для рассмотрения на предстоящей сессии Совета министров ЕКМТ (Москва, 24-25 мая 2005 года). |
Accordingly, paragraph 5 reflects the fact that at present the agenda of the Commission is still open and will be decided in the course of the forthcoming organizational session and subsequent consultations, if need be. |
Поэтому пункт 5 отражает тот факт, что в настоящее время повестка дня Комиссии остается открытой и будет окончательно определена на предстоящей организационной сессии в результате последующих консультаций, если они будут необходимы. |