However, the Committee noted that other renewable energy initiatives proposed by the Centre should be rolled into that activity, with a view to forming an umbrella project that contained other sub-activities. |
Комитет, однако, отметил, что другие предлагаемые Центром инициативы в области возобновляемых источников энергии должны осуществляться в рамках этой деятельности, с тем чтобы сформировать комплексный проект, включающий в себя другие подпроекты. |
The report is not fully reflective of the situation in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, and this prevents the Security Council from obtaining a full insight into that situation and from forming appropriate positions. |
Доклад не отражает в полной мере ситуацию в Косово и Метохии, автономном крае Республики Сербии, входящей в состав Югославии, что лишает Совет Безопасности возможности досконально разобраться в этой ситуации и сформировать соответствующие позиции. |
The Committee notes that this lack of sufficient information and statistics has prevented it from forming a comprehensive picture of the de facto situation of these women in all areas covered by the Convention and the impact of governmental policies and programmes aimed at eliminating discrimination against them. |
Комитет отмечает, что это отсутствие достаточной информации и статистических данных не позволило ему сформировать полную картину фактического положения этих женщин во всех областях, охватываемых Конвенцией, и воздействия государственной политики и программ ликвидации дискриминации в отношении этих категорий женщин. |
With the 21 November 2006 signing of the Comprehensive Peace Agreement, the parties committed themselves to finalizing and promulgating an interim constitution, forming an interim assembly and establishing an interim Government, and determining the fate of the monarchy in the first meeting of a Constituent Assembly. |
Подписав 21 ноября 2006 года Всеобъемлющее мирное соглашение, стороны обязались завершить подготовку и ввести в действие временную конституцию, сформировать временное собрание и создать временное правительство, а также определить судьбу монархии на первом заседании учредительного собрания. |
On many occasions we attempted to cooperate with a number of Security Council members, including the members of the Non-Aligned Movement caucus and France, in order to work towards forming an observer force, or even a force of civilian observers. |
Мы неоднократно предпринимали попытки наладить сотрудничество с рядом государств-членов Совета Безопасности, в том числе государствами, которые являются участниками Движения неприсоединения, и Францией, с тем чтобы сформировать силы наблюдателей или даже контингент гражданских наблюдателей. |
This would allow the students to publish works on themes related to human and social development while they are forming at the same time their opinions on human rights, individual freedoms, rights of assembly, respect for the opinions of others etc. |
Это позволит публиковать работы учащихся по тематике человеческого и социального развития, а также сформировать у них представления о таких принципах, как права человека, личные свободы, право на собрания, уважение мнений других и т.д. |
Children who have reached the age of 7 and younger children who are capable of forming their own opinions must be informed and given an opportunity to express their opinion before decisions are made in cases concerning them. |
Дети, достигшие 7-летнего возраста, а также дети младше 7 лет, которые в состоянии сформировать свое собственное мнение, должны быть проинформированы о происходящем и иметь возможность высказать свое мнение перед тем, как будет принято решение, затрагивающее их интересы. |
This solution created a storage environment, which is integrated with the Fund's host system infrastructure forming a centrally managed and open systems environment. The Storage Area Network implementation has decreased the risk of data loss while providing a conduit for data sharing and distribution. |
Это решение обеспечило создание хранилища документации, интегрированного с главной компьютерной системой Фонда, что позволило сформировать открытую систему с централизованным управлением; создание сети хранения информации уменьшило опасность потери данных при одновременном предоставлении канала для обмена данными и их распределения. |
Urges the interim President and the Prime Minister to immediately commence the required consultations with the Malian political and civil society actors, with a view to forming an expanded national unity Government, as requested by ECOWAS, the African Union and the United Nations. |
настоятельно призывает исполняющего обязанности президента и премьер-министра безотлагательно начать необходимые консультации с малийскими политическими силами и субъектами гражданского общества, чтобы сформировать более представительное правительство национального единства, как того просит ЭКОВАС, Африканский союз и Организация Объединенных Наций. |
President of Azerbaijan signed an order with the goal of forming and ensuring the further development of tourism in the country on September 2016, "On additional measures for the development of tourism in the Republic of Azerbaijan", based on which was established the Tourism Council. |
В сентябре 2016 года с целью сформировать и обеспечить дальнейшее развитие туризма в стране подписал распоряжение «О дополнительных мерах по развитию туризма в Азербайджанской Республике», на основе которого был создан Совет по Туризму. |
However, fewer colors may be obtained by forming an auxiliary graph that has a vertex for each vertex or face of the given planar graph, and in which two auxiliary graph vertices are adjacent whenever they correspond to adjacent features of the given planar graph. |
Однако можно получить меньшее количество красок, если сформировать вспомогательный граф, имеющий по вершине для каждой вершины и грани исходного планарного графа, и в котором две вершины вспомогательного графа смежны, если они соответствуют смежным объектам заданного планарного графа. |
This can be formalized by considering an arbitrary sequence of push and pop operations on a stack, and forming a graph in which the stack operations correspond to the vertices of the graph, placed in sequence order along the spine of a book embedding. |
Это можно формализовать, если рассмотреть произвольную последовательность операций push и pop (засылка и извлечение) на стеке и сформировать граф, в котором стековые операции соответствуют вершинам графа, расположенным на корешке книжного вложения в порядке выполнения операций. |
On 30 December, Antoine Gizenga became Prime Minister responsible for forming the new government, by order of President Joseph Kabila. |
30 декабря указом президента Жозефа Кабилы премьер-министром был назначен Антуан Гизенга, которому было поручено сформировать новое правительство. |
The broad political base of Mr. Zeidan's cabinet reflected his repeated emphasis on forming a government of national unity that is politically inclusive and regionally balanced. |
Широкая представленность различных политических сил в кабинете г-на Зейдана стала отражением его неизменного стремления сформировать правительство национального единства, которое было бы политически всеохватным и регионально сбалансированным. |
Conversational English Course at Phoenix is first of all oriented on forming in students the ability to express thoughts in English. |
Разговорный курс английского языка в центре "Феникс" направлен на то, чтобы сформировать у учащихся умение выражать свои мысли на английском языке. |
He accepted Optitron's offer and set about forming a new team: the Outsiders. |
Рой увидел потенциал в предложении Оптитрона и решил сформировать новую команду: Аутсайдеров. |
And when you think about it, it makes a lot of sense, because forming a question is a really complex process, but he could get himself a lot of the way there by putting a word in a search box. |
Если подумать, всё становится ясно, потому что сформировать вопрос - это действительно сложный процесс, но он мог подойти ближе к своей цели, набрав слово в поисковике. |
Although progress is real, it is recalled that the disarmament, demobilization and reintegration programme is scheduled to run for four years, with the objective of forming an initial 45,000-member National Defence Force, which would be gradually reduced to 25,000 troops. |
Хотя этот прогресс является реальным, следует напомнить о том, что осуществление данной программы запланировано на четыре года с целью сформировать первоначальные национальные силы обороны в составе 45000 человек, численность которых будет постепенно сокращена до уровня 25000 военнослужащих. |
In 1934, another small group (led by Father Algy) who had a clearer idea of forming a religious order, joined Brother Douglas (as he liked to be called). |
В 1934 году другая небольшая группа (во главе с Отцом Алджи), у которого была более ясная идея сформировать религиозный монашеский орден, присоединилась к Брату Дугласу (как он стал себя называть). |
After this phase, the monarch can appoint another "informateur" or appoint a "Formateur", who will have the charge of forming a new government, of which he or she generally becomes the Prime Minister. |
По окончании этого этапа монарх может назначить другого "информатора" или "форматора", которому будет поручено сформировать новое правительство, премьер - министром которого он обычно становится. |
But there is a third possibility: a motley collection of regional parties, together with the Communists, gets enough seats to prevent either of the two big parties from forming a government. |
Тем не менее, возможен и третий вариант: пестрое собрание региональных партий, вместе с коммунистами, получат достаточное количество мест, что воспрепятствует одной из двух больших партий сформировать правительство. |
These successes allowed a short-lived Byzantine counter-offensive to develop in the West in the 870s and 880s under Nikephoros Phokas the Elder, expanding the Byzantine foothold in Apulia and Calabria and forming the thema of Longobardia, which would later evolve into the Catepanate of Italy. |
Эти успехи позволили провести византийцам непродолжительное контрнаступление против арабов на Западе в 870-80-х годах под командованием Никифора Фоки (англ.), закрепиться в Апулии и Калабрии, сформировать на этих землях Лонгобардскую фему, на основе которой позднее был сформирован катепанат Италии. |
He said that it was important to establish a culture of innovation at all levels of government, including by forming linkages among local, national, subregional, regional and international groups. |
Он заявил, что на всех уровнях государственной власти важно сформировать культуру инноваций, в том числе путем налаживания связей между местными, национальными, субрегиональными, региональными и международными группами. |
Right now, I plan on forming a new party. |
Сформировать партию... Тогда... у вас есть претензии на пост президента? |
In my capacity as President of the Special Court, I raise this issue without forming any opinion on the individual criminal responsibility of any person indicted before the Special Court, but to highlight the practical implications of outstanding cases. |
В моем качестве Председателя Специального суда я поднимаю этот вопрос не для того, чтобы сформировать какое-либо мнение об индивидуальной уголовной ответственности любого лица, обвиняемого Специальным судом, а для того, чтобы подчеркнуть практические последствия того, что дела остаются незавершенными. |