Английский - русский
Перевод слова Forcibly
Вариант перевода Принудительному

Примеры в контексте "Forcibly - Принудительному"

Примеры: Forcibly - Принудительному
Yet in 1996, some 2,000 people were forcibly evicted from their houses in the Ijora Badiya and Oloye areas by the Lagos state government in order to have drainage channels constructed in the affected areas. Несмотря на это, в 1996 году по решению правительства штата Лагос приблизительно 2000 человек подверглись принудительному выселению из их домов в районах Иджора-Бадийя и Олойе в рамках проекта по строительству ирригационных каналов.
The Committee is concerned at reports that the State party has forcibly relocated human rights activists, members of ethnic minorities and their family members to inhospitable parts of Turkmenistan. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что государство-участник подвергло активистов правозащитных движений, членов этнических меньшинств и их семей принудительному переселению в районы Туркменистана с неблагоприятными условиями жизни.
So far as a State's actions may forcibly return an individual to the risk of violation of basic human rights, however, its responsibility is duty-driven, rather than strictly correlative to any individual 'right'. Однако в той мере, в какой действия государства могут привести к принудительному возвращению лица туда, где ему будет угрожать нарушение основных прав человека, ответственность государства диктуется долгом, а не строго соотносится с каким-либо "правом" отдельного лица.
In addition, allegation letters were sent with regard to the situation of asylum-seekers who were due to be forcibly returned to their home countries where their life or freedom would be threatened on account of their religion. В дополнение к этому письма с утверждениями направлялись в связи с ситуацией просителей убежища, подлежавших принудительному возвращению в страны своего происхождения, где имелись основания для угрозы их жизни или свободе по причине их религии.
2.9. With reference to the "old-IDPs" mentioned in 128.93, mechanisms are in place to count, consult and resettle these IDPs, especially those forcibly removed by the LTTE. 2.10. 2.9 если говорить о "старых" ВПЛ, на которые содержится ссылка в рекомендации 128.93, то имеются механизмы для подсчета, численности, консультирования и переселения таких ВПЛ, особенно лиц, подвергшихся принудительному перемещению со стороны ТОТИ;
The reporting State should explain why some members of the Uzbek minority had been forcibly resettled. Государству-участнику следует разъяснить, почему некоторые представители узбекского меньшинства подвергаются принудительному переселению.
Most recently, populations have been forcibly transferred in Shan State. Совсем недавно принудительному перемещению подверглось население Шанской национальной области.
All aspects of the locals' lives have been altered and they are forcibly resettled. Затронутыми оказываются все стороны жизни местного населения, которое подвергается принудительному переселению.
CRC was concerned at the large number of refugees, internally displaced people and people forcibly resettled within Burundi. КПР выразил озабоченность наличием в Бурунди значительного числа беженцев, внутренне перемещенных лиц и лиц, подвергнутых принудительному переселению.
In November 2005, his brother was arrested in Kazakhstan and forcibly returned despite his asylum application, and thereafter the family's house was under surveillance. В ноябре 2005 года его брат был арестован в Казахстане и подвергнут принудительному возвращению, несмотря на ходатайство о предоставлении убежища, и с того времени за домом их семьи велось наблюдение.
It called on all States to adhere to the principle of non-refoulement to ensure that refugees and asylum seekers fleeing the Democratic People's Republic of Korea were not forcibly returned. Она обращается ко всем государствам с призывом соблюдать принцип отказа от принудительного возвращения в целях обеспечения того, чтобы беженцы и граждане Корейской Народно-Демократической Республики, бежавшие из страны и обратившиеся с просьбой о предоставлении убежища, не подвергались принудительному возвращению.
Camps and settlements have been infiltrated by armed elements, refugees intercepted, denied entry or forcibly returned, and deprived of access to effective asylum procedures. В лагеря и поселения проникали вооруженные элементы, беженцам преграждали путь, отказывали в доступе или подвергали принудительному возвращению, их также лишали возможности воспользоваться эффективными процедурами предоставления убежища.
Initially, men fled into the hills while women and children remained behind, only later to flee or be forcibly relocated. Сначала мужчины бежали в горы, оставив дома женщин и детей, которые скрылись позднее или подверглись принудительному перемещению.
As a result, the enormous challenge of addressing the assistance and protection needs of the forcibly relocated populations has fallen on the non-governmental community. В результате колоссальное бремя удовлетворения потребностей населения, подвергшегося принудительному переселению, в помощи и защите легло на плечи неправительственного сообщества.
(...) The Keiyo indigenous people in Kenya also reported that they have been forcibly evicted from their land without compensation, because of mining activity there. (...) Коренные народы кейо в Кении также сообщили, что в результате горнорудной деятельности они подверглись принудительному выселению со своих земель без какой-либо компенсации.
However, displacement was also systematic, such that large numbers of persons did not flee but were forcibly relocated, that is, deliberately moved against their will. Однако перемещение также носило систематический характер, поскольку большое число лиц не скрывались, а подверглись принудительному переселению, т.е. были преднамеренно перемещены против их воли.
In conflicts, people are often forcibly relocated, or restrictions are placed on their movement, but human rights instruments do not explicitly indicate when such measures might be justified. В ходе конфликтов люди нередко подвергаются принудительному перемещению или ограничениям на свободу передвижения, однако в договорах по правам человека четко не указано, в каких случаях подобные меры могут быть оправданы.
The State party was informed that, while the authors have not been forcibly evicted, cutting off the water supply to the Dobri Jeliazkov community could be considered as indirect means of achieving eviction. Государство-участник было проинформировано о том, что, хотя авторы не подверглись принудительному выселению, прекращение снабжения водой общины "Добри Желязков" может быть сочтено косвенным средством достижения цели выселения.
6.4 Finally, the petitioner adds that he cannot be forcibly returned to Galkayo in any event, as the material before the RRT showed that forcible returnees are not accepted in that part of Somalia. 6.4 В заключение заявитель добавляет, что его в любом случае нельзя принудительно возвращать в Галькайо, поскольку имеющиеся в распоряжении СДБ материалы показали, что лица, подвергающиеся принудительному возвращению, в этой части Сомали не принимаются.
The provision on non-refoulement in section 31 of the Aliens Act implies that an alien whose application for a residence permit has been rejected cannot be forcibly returned if the alien falls within the scope of section 31. Как вытекает из положения о невыдворении, содержащегося в статье 31 Закона об иностранцах, ищущее убежище лицо, которому было отказано в ходатайстве о выдаче вида на жительство, не может быть подвергнуто принудительному возвращению, если оно подпадает под действие статьи 31.
The Committee also urges the State party to take all necessary measures to ensure that children coming from the Democratic People's Republic of Korea who may have been recruited or used in hostilities and who seek the protection of the State party are not forcibly returned. Комитет также настоятельно призывает государство-участник принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы прибывающие из Корейской Народно-Демократической Республики дети, которые могли быть завербованы или использованы в военных действиях и которые хотят получить защиту государства-участника, не подвергались принудительному возвращению.
The Committee is concerned about the precarious situation of many families who were forcibly evicted from their homes without being provided with adequate compensation or offered alternative accommodation. (art. 11) Комитет озабочен положением многих семей, которые были подвергнуты принудительному выселению из своих домов без предоставления адекватной компенсации или альтернативного размещения (статья 11).
AI stated that in Chechnya, internally displaced people, including young children, elderly and disabled people have been forcibly evicted from temporary accommodation centres without adequate consultation and without guaranteed alternative accommodation. МА заявила, что в Чечне внутренне перемещенные лица, в том числе малолетние дети, престарелые и инвалиды, подверглись принудительному выселению из временных приютов без надлежащей консультации и без гарантий предоставления альтернативного жилья.
'4. Recommends that all Governments provide immediate restitution, compensation and/or appropriate and sufficient alternative accommodation or land, consistent with their wishes and needs, to persons and communities that have been forcibly evicted, following mutually satisfactory negotiations with the affected persons or groups'; рекомендует всем правительствам незамедлительно обеспечить возвращение жилья или земли, компенсацию и/или надлежащее и достаточное альтернативное жилье или землю, в соответствии с их пожеланиями и нуждами, лицам и общинам, подвергшимся принудительному выселению после проведения удовлетворяющих все стороны переговоров с затрагиваемыми лицами или группами ;
Patients in an acute condition are forcibly laid down and held with restraints for two hours so that the acute condition can be treated. При остром психическом состоянии больных подвергают принудительному положению с фиксацией на два часа для проведения лечения острого процесса.