Английский - русский
Перевод слова Footing
Вариант перевода Положение

Примеры в контексте "Footing - Положение"

Примеры: Footing - Положение
According to the Ottoman census of 1537, the monastery was inhabited by three monks and paying high taxes, a detail which suggests it was on a solid footing. Турецкая перепись от 1537 года гласит, что в монастыре жили твое монахов и притом монастырь платил большой налог, по чему можно предположить, что его материальное положение было неплохим.
As to the specific factors, it was suggested that"(1) the statute and relative economic size of the parties;" should be deleted, since technology available provided equal footing among users of modern communication techniques. Что касается конкретных факторов, то было предложено опустить фактор "1) статус и относительный"экономический вес" сторон;", поскольку существующая технология ставит всех лиц, использующих современные методы передачи сообщений, в равное положение.
By contrast, there are situations when small, remote providers can benefit disproportionately from the availability of publicly or privately provided electronic distribution networks that will work to put all providers on a more or less equal footing. В то же время бывают случаи, когда небольшие и весьма отдаленные поставщики могут извлекать непропорционально большие преимущества благодаря наличию общедоступных или частных электронных распределительных сетей, ставящих всех поставщиков примерно в равное положение 6/.
We do not object to peace-keeping operations, but it is clear that the finances of the United Nations must be put on a sound footing. Мы не возражаем против проведения операций по поддержанию мира, однако ясно, что под финансовое положение Организации Объединенных Наций необходимо подвести надежный фундамент.
These are tolerated precisely because of the intimate nature of family relationships, and because of them all family members cannot enjoy their individual rights on an equal footing. Такое положение вещей невольно происходит именно из-за глубокого личного характера семейных отношений, в результате чего все члены семьи не могут одинаково пользоваться своими индивидуальными правами.
Amendments are expected to be made to the Civil Code to remedy this situation by giving illegitimate children the right to inherit from their biological parents on an equal footing with legitimate children. Предполагается, что в Гражданский кодекс будут внесены поправки, с тем чтобы исправить такое положение и предоставить незаконнорожденным детям право наследования от своих биологических родителей, которое полностью бы соответствовало праву законнорожденных детей.
Country-specific resolutions should have no place on the Council's agenda, and the UPR mechanism should consider the human rights situation of each country on an equal footing. В повестке дня Совета не должно быть места резолюциям по конкретным странам, а механизм УПО должен рассматривать положение в области прав человека в каждой стране на равной основе.
In 1998, this provision was supplemented by a commitment of the federal, regional and municipal bodies to actually put men and women on an equal footing, which can be interpreted to constitute a clause on the State's basic policy. В 1998 году это положение было дополнено обязательством федеральных, региональных и муниципальных органов обеспечивать мужчинам и женщинам равные возможности, что может рассматриваться в качестве одного из базовых принципов политики государства.
Domestic legislation does not provide for any specific measures for rural women but places rural and urban women on an equal footing. Коморское законодательство не предусматривает каких-либо конкретных мер для женщин, живущих в сельской местности, и ставит сельских женщин в равное положение с женщинами, живущими в городах.
Nonetheless, visible and invisible barriers persist to the participation of women on an equal footing in decision-making affecting their communities and country, a situation that constitutes a major impediment to the achievement of the Millennium Development Goals. Тем не менее сохраняются видимые и невидимые барьеры, препятствующие участию женщин на равных условиях в принятии решений, влияющих на положение их общины и их страны, что является серьезным препятствием на пути к достижению целей развития тысячелетия.
In this context, women have proposed new forms of bonding within communities and families and with men, creating propitious conditions for exercising their rights on a more equal footing, and even defying oppressive customs and traditions. В этом контексте женщины предлагают новые формы взаимоотношений в общинах и семьях, а также с мужчинами, которые позволят создать условия для реализации их прав в условиях большего равенства, в том числе путем отказа от обычаев и традиций, которые ставят их в угнетенное положение.
European markets are stagnant, but industry consolidations and increased exports (created by demand from China and other extra-regional export destinations) have helped much of the wood sector to find firmer footing in markets that are more certain and predictable. Конъюнктура на европейских рынках является вялой, однако консолидация промышленности и расширение экспорта (благодаря спросу со стороны Китая и стран других регионов) в значительной мере помогли лесному сектору укрепиться на рынках, положение на которых становится более определенным и предсказуемым.
Despite weaknesses in the Plan, particularly the provision allowing some of the Moroccan settlers to vote on the referendum on an equal footing with the native inhabitants of the Territory, the Frente POLISARIO had officially declared its readiness to implement the Plan. Несмотря на недостатки этого плана, в частности на положение, позволяющее части марокканских поселенцев голосовать в ходе референдума на равной основе с коренными жителями территории, Фронт ПОЛИСАРИО официально заявил о своей готовности осуществить его.
In this connection we support the creation of an international organization under the CTBT, and within it an international data centre; to our mind this would place all parties to the treaty on an equal footing. В этой связи мы поддерживаем создание международной организации по ДВЗЯИ, а в рамках ее - Международного центра данных, что, на наш взгляд, и обеспечило бы равноправное положение всех участников договора.
The purpose of this provision is to place children born under the old and the new Act, respectively, on an equal footing. Это положение направлено на то, чтобы создать равные условия для детей, рожденных в период действия прежнего закона, и детей, рожденных в период действия нового закона.
It was noted that the decision placed the Commission on equal footing with the Commission on Narcotic Drugs and strengthened its function as the principal policymaking organ of the United Nations in the field of crime prevention and criminal justice. Было отмечено, что это решение поставило Комиссию в равное положение с Комиссией по наркотическим средствам и укрепило ее функцию в качестве основного директивного органа Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия.
The Committee is also pleased to note the amendments to the Country Ordinances on Income Tax and on Wages and Salaries Tax placing spouses on equal footing. Кроме того, Комитет с удовлетворением принимает к сведению поправки к государственным постановлениям о подоходном налоге и о налоге с заработной платы, обеспечивающие равноправное положение супругов.
Although the right to education, work and remuneration and the right to vote were guaranteed to both men and women on an equal footing, the situation of women in Burundi still gave cause for concern. Хотя право на образование, работу и вознаграждение и право голоса гарантированы мужчинам и женщинам на одинаковой основе, положение женщин в Бурунди по-прежнему вызывает обеспокоенность.
The resolutions on the situation of human rights in specific countries adopted annually in the Third Committee were an open challenge to the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council, which dealt with the human rights situations of all countries on an equal footing. Резолюции о положении с правами человека в конкретных странах, ежегодно принимаемые в Третьем комитете, являются открытым вызовом для механизма универсального периодического обзора Совета по правам человека, который рассматривает положение с правами человека во всех странах на равной основе.
This change ensures that the article complies with the provisions in the Federal Constitution that treat the spouse and the companion in an equal footing. Это изменение обеспечивает соответствие данной статьи положениям Федеральной конституции, которая ставит супруга и компаньона в равное положение.
It was imperative that UNIFEM operate with full financing until it had been put on a sound financial footing. Необходимо, чтобы ЮНИФЕМ функционировал на основе полного финансирования, пока его финансовое положение не стабилизируется.
So I think we should just wait till we have our footing. Давай подождем, пока не займем устойчивое положение.
Although this decision has not completely closed the gap between wages and the cost of living, it universalizes a right on an equal footing between workers, ending differences that invariably put rural workers at a disadvantage. Хотя такое решение и не устраняет полностью дисбаланс между заработной платой и стоимостью жизни, оно все же делает универсальным право на равное обращение между трудящимися-мужчинами и трудящимися-женщинами, устраняя различия, которые всегда ставили сельских трудящихся в невыгодное положение.
The first idea is that women, on an equal footing with men, shall have the right to acquire, change or retain their nationality, and that marriage or a change in the husband's nationality during marriage shall not automatically affect the woman's nationality. Первое положение заключается в том, что женщины, так же как и мужчины, имеют право приобрести, изменить или сохранить свое гражданство и что ни вступление в брак, ни изменение гражданства мужа во время брака не влекут за собой автоматического изменения гражданства его жены.
This provision places refugees, asylum seekers and internally displaced persons on an equal footing with citizens of Tajikistan, a fact of major significance. Данное положение приравнивает беженцев, ищущих убежище и перемешенных лиц к гражданам Республики Таджикистан, что имеет существенное значение.