Five lorries carrying some 50 tons of urgently needed medications, medical supplies and foodstuffs have been delivered. |
были отправлены пять грузовиков с 50 тоннами срочно требовавшихся медикаментов, товаров медицинского назначения и продовольственных товаров; |
The totals for sugar are more than twice, and in some cases more than thrice, the amounts for other foodstuffs. |
Цифры показывают, что сахара было ввезено в два - три раза больше, чем других продовольственных товаров. |
However, Cuban companies are still unable to purchase products, components or technologies in United States territory or from United States companies, the sole exception being foodstuffs, and then only through full-cost advance cash payments. |
Однако кубинские компании по-прежнему не имеют возможности закупать на американской территории или у американских компаний продукцию, компоненты или технологии, за исключением продовольственных товаров, но и в этом случае при условии полной предварительной оплаты ликвидными средствами. |
Among those challenges is the severe shortage of foodstuffs, the increase in the cost of food internationally and the rise in energy prices. |
К числу этих задач относится ликвидация острого дефицита продовольственных товаров, предотвращение роста цен на продукты питания во всем мире и повышения цен на энергоносители. |
A number of United States transnationals involved in the marketing of food products, with subsidiaries abroad, had managed to overcome countless obstacles and continued to supply Cuba with certain foodstuffs from distant third countries, without violating any of the established rules. |
Некоторым транснациональным американским компаниям по сбыту продовольственных товаров, которые имеют филиалы за рубежом, удавалось преодолевать многочисленные препятствия и продолжать поставлять на Кубу некоторые виды продовольственных товаров из удаленных третьих стран, не нарушая при этом действующие ограничения. |
Until the arrival of foodstuffs authorized under resolution 986 (1995), there had been targeted food distribution to only some 25 per cent of the population. |
До поступления продовольственных товаров, санкционированных в соответствии с резолюцией 986 (1995), целенаправленным распределением продовольственных товаров было охвачено лишь около 25 процентов населения. |
In order to protect consumers, the production and marketing of foodstuffs are to be authorized beforehand by the relevant ministries in order to ensure appropriate monitoring, particularly in matters regarding livestock farming, agricultural produce, sanitary conditions and the interests of consumers. |
В целях защиты прав потребителей для производства и сбыта продовольственных товаров требуется предварительное разрешение со стороны компетентных министерских органов, что обусловлено необходимостью обеспечения надлежащего контроля, в частности, за условиями выращивания скота и культивирования растений, а также за соблюдением санитарно-гигиенических требований и учета интересов потребителей. |
Unless such inequalities were offset by compensatory mechanisms, the agreements would be detrimental to developing countries that were net importers of foodstuffs, commodity-exporting countries and countries that were heavily dependent on the trade preferences granted by developed countries. |
Если такая неравноправная ситуация не будет устранена с помощью компенсационных механизмов, эти соглашения нанесут ущерб интересам развивающихся стран - нетто-импортеров продовольственных товаров, стран-экспортеров сырья и тех стран, которые сильно зависят от торговых преференций, предоставляемых развитыми странами. |
The acceptance by the international community of the need to assist these countries to face the challenges and difficulties posed by reform and the liberalized international trading context - and in particular to adjust to possible increases in prices of imported foodstuffs - constituted a significant step. |
Конструктивным шагом здесь явилось признание международным сообществом необходимости оказания помощи этим странам в преодолении проблем и трудностей, порождаемых реформой и либерализацией международной торговой системы, и в частности в приспособлении к новым реальностям, в том числе к возможному повышению цен импортируемых продовольственных товаров. |
They include complementary and supplementary nutritious food items (nutrient supplements) to address the specific needs of young children and the ill, including those living with HIV, and more diversified production of nutritious local foodstuffs. |
Сюда входят дополнительные и вспомогательные питательные продукты (питательные добавки), которые специально рекомендуются детям и больным, в том числе живущим с ВИЧ, и местное производство более разнообразных и более питательных продовольственных товаров. |
The agricultural trade balance has worsened since the mid-1990s, particularly for the least developed countries, as a high number of producers in those countries have found it difficult in the wake of trade liberalization to compete in their own markets for many key foodstuffs. |
С середины 1990х годов наблюдается ухудшение торгового баланса по сельскохозяйственной продукции этих стран, особенно наименее развитых стран, так как в условиях либерализации торговли производители из этих стран все чаще не выдерживают конкуренции на внутреннем рынке по широкой номенклатуре основных продовольственных товаров. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland is carrying out a project of radioactive contamination monitoring, through which advice is being provided to Ukraine on the measurement of radioactive contamination levels in foodstuffs around Kiev in order to ensure food quality, particularly for export. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии осуществляет проект контроля за радиоактивным заражением, в рамках которого Украине оказывается консультативная помощь по вопросам измерения уровней радиоактивного заражения продовольственных товаров в окрестностях Киева в целях обеспечения качества продовольственных товаров, в частности товаров, поступающих на экспорт. |
The Monitoring Group received information that the Government of Saudi Arabia has provided logistical support in the form of foodstuffs and medicines that were specifically intended for use by the military forces of ICU in Somalia, as follows: |
Группа контроля получила информацию о том, что правительство Саудовской Аравии оказывало материально-техническую поддержку в виде поставок продовольственных товаров и лекарств, конкретно предназначавшихся для вооруженных формирований СИС в Сомали. |
1945-1946 Chief, Foodstuffs Section, National Export Directorate, Department of Commerce. |
1945-1946 годы Начальник отдела продовольственных товаров Управления национального экспорта Министерства промышленности и торговли |
Many clothes and foodstuffs stolen |
Похищено большое количество одежды и продовольственных товаров |
At Metaljka, on 16 February, some excessive foodstuffs were stopped from crossing the border. |
16 февраля в Метальке через границу не была пропущена особо крупная партия продовольственных товаров. |
The new index is using establishment weights for foodstuffs, non-durable house furniture, individual care commodities, vegetables and fruit. |
В новом индексе используются веса заведений в отношении продовольственных товаров, бытовых принадлежностей краткосрочного пользования, товаров личной гигиены, овощей и фруктов. |
The case concerned an Austrian seller of foodstuffs and a French company engaged in the trading of food products, including powdered milk. |
Сторонами в этом судебном процессе выступили друг против друга австрийская фирма - продавец продовольственных товаров и французское предприятие, занимающееся торговлей продовольственными товарами, и в частности сухим молоком. |
By contrast, changes in the pace of economic activity have had only a minor impact on the demand for most foodstuffs, which are generally not very income-elastic in these countries. |
Изменение же экономической активности, напротив, оказало лишь слабое влияние на спрос на большинство видов продовольственных товаров, которые, как правило, малоэластичны по доходам в этих странах. |
In order to guarantee that right in 1993, Russia imported foodstuffs and agricultural raw materials (not including textiles) at a cost of US$ 5,950,000,000, which represents 22.2 per cent of the total cost of imports for that period. |
Для реализации права на достаточное питание населения в 1993 году в Россию импортировано продовольственных товаров и сельскохозяйственного сырья (кроме текстильного) на 5950 млн. долл. США, что составляет 22,2% от общей стоимости импорта за этот период. |
Such operations added value to agricultural production, helped to preserve foodstuffs, reduced post-harvest losses, enabled products to be transported over longer distances and allowed an increased level of demand for agricultural products to be met. |
Такие опера-ции обеспечивают добавление стоимости сельско-хозяйственной продукции, помогают улучшать хранение продовольственных товаров и сокращать послеуборочные потери, позволяют перевозить продукцию на дальние расстояния, а также удов-летворять растущий спрос на сельскохозяйственные продукты. |
Her delegation believed it was necessary for attention to be focused on the area of technology transfer, especially-but not exclusively-in the agro-industrial sector, in order to improve the integrated production and processing of foodstuffs, with biotechnology applied as a component for promoting productivity and competitiveness. |
Ее делегация считает, что внимание необходимо сосредоточить на передаче технологии, особенно в агропромышленном секторе, хотя и не только в нем, для совершенствования комплексно-го производства и переработки продовольственных товаров, используя при этом биотехнологию в качестве элемента повышения производительности и конкурентоспособности. |
As a country which depends on the importation of basic food staples, Timor-Leste is affected by the sharp increase in the global price of foodstuffs such as rice. |
Как страна, которая зависит от импорта основных продовольственных товаров, Тимор-Лешти пострадал от резкого повышения мировых цен на продовольствие, в частности на рис. |
The work of MERCOSUR has achieved significant success, and more than 264 technical regulations have been harmonized (of which 68% were in the foodstuffs area). |
В работе МЕРКОСУР достигнуты значительные результаты и согласовано более 264 технических регламентов (68% которых приходится на сектор продовольственных товаров). |
MIRAP, the Consumer Product Supply Regulatory Authority, enables foodstuffs from rural organizations to reach urban centres. |
Миссия по регулированию распределения продовольствия и товаров широкого потребления (МРРТШП) имеет своей задачей вывоз продовольственных товаров, производимых организациями сельских районов, в городские центры. |