More information should flow out of the Security Council to the wider membership on all aspects of the Council's work, but there must also be a flow into the Council from the whole community it serves. |
Больший объем информации по всем аспектам деятельности Совета Безопасности должен исходить от него самого и направляться более широкому членскому составу Организации, однако информация должна поступать также от всего сообщества в Совет, который служит его интересам. |
The first "early oil" flow will come from the Shakh Deniz field off the coast of Azerbaijan, and later, over the next 10 or 15 years, an even larger flow will come on line from the Tengiz field off the coast of Kazakstan. |
Первая "ранняя нефть" поступит с месторождения Шах-Дениз, располагающегося у берегов Азербайджана, а затем на протяжении следующих 10-15 лет еще большие объемы нефти начнут поступать с Тенгизского месторождения, располагающегося у берегов Казахстана. |
The efforts were joined by equally committed flow of relief from abroad. |
Одновременно стала поступать не менее энергичная помощь из-за рубежа. |
The most controversial issue is over control of the pipelines through which the flow of Caspian oil from Azerbaijan (and later Kazakstan) will reach its markets. |
Наибольшие противоречия связаны с контролем над нефтепроводами, по которым каспийская нефть из Азербайджана (и впоследствии Казахстана) будет поступать на рынки. |
After Soviet Union's demise, communistic humanoil began to flow to the West, which keeps on until now. |
После крушения Советского Союза коммунистическая «человеконефть» стала перекачиваться на Запад, и продолжает туда поступать сейчас. |
Capital, on a global basis, will be available for allocation to investment in the energy sector. However, within that sector, capital will flow only to the companies, projects, and countries where fair and balanced risk/reward ratios exist. |
Однако в рамках этого сектора капитал будет поступать только тем компаниям, на реализацию тех проектов и в те страны, в которых установлены справедливые и сбалансированные соотношения риск/вознаграждение. |
For the powerful business elite, the main order of the day is to ensure that its financial empires continue to survive and that the money continues to flow - to them! |
Для влиятельной деловой элиты основная цель заключается в обеспечении того, чтобы их собственные финансовые империи выжили, а деньги продолжали поступать именно им! |
For UNICEF to maximize its comparative advantages, the flow of knowledge needs to be seamless across all levels of the organization, with knowledge moving in both directions - to and from the field, but ultimately applied and used at the country level. |
Для максимизации сравнительных преимуществ ЮНИСЕФ поток знаний должен быть бесперебойным на всех уровнях организации, причем знания должны поступать в обоих направлениях - на места и обратно - с окончательным применением на страновом уровне. |
The pre-classifier shall allow at least 99 per cent of the mass concentration of 1 µm particles entering the pre-classifier to pass through the exit of the pre-classifier at the volumetric flow rate selected for sampling particle number emissions. |
При указанном выше объемном расходе на выход предварительного сепаратора должны поступать по крайней мере 99% пропускаемых через него твердых частиц размером 1 мкм. |