Solomon Islands calls upon the international community to support our regional arrangements and organizations from which our strength for collective action is derived and which are responsible for our flow of communication. |
Соломоновы Острова призывают международное сообщество поддержать наши региональные объединения и организации, в которых мы черпаем силы для совместных действий и на которые возложена ответственность за наш коммуникационный обмен. |
Other important measures to be strengthened include the flow and exchange of information on both technical and policy issues in order to establish specific common objectives and identify ways and means for their attainment. |
Другой важной формой работы, которую необходимо активизировать, является обмен информацией по техническим и стратегическим вопросам в интересах установления конкретных общих целей и определения путей и средств для их достижения. |
It is therefore appropriate to make inventories in this domain, and to compile and share information, exchange experience, and establish communication networks to improve information flow so that beneficiaries are ensured of access; |
В этой связи целесообразной мерой представляется составление справочников в этой области, сбор и распространение информации, обмен опытом и создание коммуникационных сетей, облегчающих доступ бенефициаров к информации; |
They slow the flow of technologies. |
Языковые различия замедляют обмен технологиями. |
And they even slow the flow of genes. |
Они замедляют даже обмен генами. |
The mechanisms established under Directive 2001/18/EC and the Cartagena Protocol have greatly improved (or will do) the flow of GMO-related product information from the private sector to the public authorities. |
Благодаря механизмам, созданным в рамках Директивы 2001/18/ЕС и Картахенского протокола, удалось (или удастся) в значительной степени улучшить обмен информацией о продукции, связанной с ГИО, в направлении от частного сектора к государственным органам. |
To ensure a sustainable two-way information flow between RCPs and the Global Forum, for example: By undertaking regular surveys of RCPs from a migration and development perspective; And/or by establishing a network of Global Forum focal points in different RCPs to support this exchange. |
Обеспечить непрерывный и двусторонний обмен информацией между РКП и ГФМР с помощью, например: регулярных опросов по РКП с точки зрения миграции и развития; сети координаторов ГФМР в рамках различных РКП для осуществления этого обмена. |
In some countries there is a need to improve information flow and cooperation between authorities at the regional and local levels, and between these authorities and national competent authorities. |
В некоторых странах есть необходимость улучшить обмен информацией и связи сотрудничества между органами власти регионального/местного уровня и компетентными органами власти на национальном уровне. |
In particular, the use of electronic monitoring and reporting systems was found to reduce reliance on paper-based reports, to strengthen intra-departmental discipline in performance monitoring, and to facilitate the flow of management information. |
В частности, был сделан вывод о том, что благодаря внедрению электронных систем контроля и отчетности сократился выпуск докладов в бумажном формате, департаменты стали строже подходить к вопросам контроля за результатами работы и облегчился обмен управленческой информацией. |
Due to the security environment in Mogadishu, Operations and Plans has, since the inception of UNSOA, managed and coordinated the security of operations in-theatre and the flow of sensitive information and practices with the objective of risk mitigation. |
С учетом обстановки в плане обеспечения безопасности в Могадишо Оперативно-плановая секция с момента создания ЮНСОА осуществляла руководство и координацию деятельности по обеспечению безопасности в районе действия Миссии, а также координировала обмен содержащей важные сведения информацией в целях снижения степени рисков. |
(a) Improve coordination and information flow between the Strategic Partnership Division and the Finance Section to ensure that concluded agreements/pledges are recognized in correct periods, in line with the revenue accounting policy; |
а) улучшила координацию и обмен информацией между Отделом стратегических партнерских связей и Финансовой секцией, с тем чтобы обеспечить признание заключенных соглашений/объявленных взносов в надлежащие периоды в соответствии с правилами учета поступлений; |
Improve and expand the flow of communication between the MASPFE and the technical departments, civil society, development partners, universities and research centres. |
улучшить и увеличить обмен информацией между Министерством по социальным вопросам, улучшению положения женщин и вопросам детства и департаментами по техническим вопросам, гражданским обществом, партнерами, университетами и научно-исследовательскими центрами. |
Flow of data among international organizations |
Обмен данными между международными организациями |
It is based on the following principles: a two-way flow of industrial technology and skilled people between the science and engineering base and industry; partnerships between industrially oriented research organizations and the science and engineering base; |
Деятельность партнерств основывается на следующих принципах: - двусторонний обмен промышленной технологией и квалифицированными специалистами между научно-техническими организациями и промышленностью; - установление партнерских отношений между научно-техническими организациями, связанными с промышленностью, и научно-техническими учреждениями; |
We trust that other members of the Council share the objective of resuming the flow of humanitarian goods through the oil for food programme as soon as possible. |
Мы полагаем, что и другие члены Совета также поддерживают скорейшее возобновление поставок гуманитарной помощи на основе программы «Нефть в обмен на продовольствие». |
Our current, self-managed system has not resulted in a consistent flow of staff, sharing of experience, or ability to staff our mandates predictably. |
Нынешняя наша система, основанная на самостоятельных решениях сотрудников, не позволяет обеспечить непрерывное движение сотрудников, постоянный обмен опытом и заполнение необходимых для выполнения наших мандатов должностей на предсказуемой основе. |
The former, it noted, allows for exchange of information and experience between registered participants and captured the flow of such information; furthermore it allowed documents to be posted and retrieved from its site, which was considered useful for development of technical materials. |
Он отметил, что "виртуальная классная комната" обеспечивает обмен информацией и опытом между зарегистрированными участниками и позволяет контролировать поток такой информации: кроме того, она позволяет размещать документы на ее веб-сайте и осуществлять их поиск, что имеет большое значение для разработки технических материалов. |
This integration can easily provide pre- and on-carriage information exchange as well as advanced services, such as real-time information, which accelerate the information flow, make it more reliable and enhance service quality. |
Такая интеграция может легко обеспечить информационный обмен на предотгрузочной и перевозочной стадии, а также прогрессивные услуги, например информационную поддержку в режиме реального времени, что ускоряет поток информации, повышает ее надежность и повышает качество обслуживания. |
The fields of application of tele-health are the exchanges between professionals, remote assistance, in particular in diagnostic and therapeutic advice, home and ambulatory surveillance, tele-diagnostics, tele-surgery, the management of data flow in a health network, e-learning and e-management. |
Области применения телемедицины включают обмен информацией между специалистами, оказание помощи на расстоянии, в частности консультирование при постановке диагноза и назначении лечения, наблюдение в домашних и амбулаторных условиях, теледиагностика, телехирургия, управление потоком данных в медицинской телекоммуникационной сети, электронное обучение и электронное управление. |
Moreover, since there will inevitably be a disparity in information flow between those members that have representation on the ground and those that do not, that disparity could well prejudice the discourse within the Peacebuilding Commission, to no one's benefit. |
Более того, учитывая неизбежные расхождения в информации, получаемой теми членами, которые имеют собственных представителей на местах, и теми, которые их не имеют, подобная ситуация может негативно повлиять на обмен мнениями в Комиссии по миростроительству и привести к отрицательным результатам для всех. |
Intergenerational activities are a ubiquitous component of life in Ireland, where interaction and skills in computer technology, historical exploration, and the creative arts flow between the generations. |
Мероприятия, охватывающие различные поколения людей, являются неотъемлемым компонентом жизни населения в Ирландии, где между поколениями постоянно имеет место взаимодействие и обмен знаниями и навыками в таких областях, как компьютерная технология, изучение истории и искусство. |
The gas flow rate through TT is determined by the momentum exchange at the venturi zone, and is basically proportional to the flow rate of the pressure blower PB leading to a constant dilution ratio. |
Поскольку обмен энергией зависит от температуры на выходе из ТТ и перепада давления между ЕР и DТ, реальный коэффициент разбавления при малой нагрузке несколько ниже, чем при высокой нагрузке. |
However, it also found that the flow of disaster-relevant information between different Government institutions was insufficient to ensure the efficient use of existing geospatial and space-based information, especially as disaster-relevant applications typically require information from different sectors of administration. |
В то же время участники миссии отметили, что между различными правительственными учреждениями не налажен обмен информацией о чрезвычайных ситуациях и это не позволяет эффективно использовать имеющуюся геопространственную и космическую информацию для предупреждения чрезвычайных ситуаций, поскольку для этого обычно требуется информация из различных сфер деятельности. |