My Government associates itself with the report issued by the Committee on Contributions at its fifty-fifth session, held in June of this year, which called for a lowering of the floor. |
Мое правительство согласно с докладом, выпущенным Комитетом по взносам на его пятьдесят пятой сессии, состоявшейся в июне этого года, в котором содержится призыв понизить нижний предел. |
Her delegation was sensitive to concerns that the current floor rates payable by many small countries strained their capacity to pay and believed that their burden should be alleviated. |
Делегация оратора учитывает озабоченность тем, что нижний предел, используемый в отношении большого числа малых стран, превышает уровень их платежеспособности, и считает, что их бремя следует облегчить. |
While the introduction of corrections to the floor would make for more equity and justice, the lowering of the ceiling would have the opposite effect. |
Внесение коррективов в нижний предел придало бы системе более справедливый характер, тогда как снижение верхнего предела привело бы к обратному результату. |
The same criteria of fairness and equity would require that the floor should be substantially reduced, or even eliminated, because it caused a significant number of the least wealthy countries to be assessed at rates greater than their capacity to pay. |
В соответствии с этими же критериями справедливости и равенства следовало бы также значительно снизить - или даже упразднить - нижний предел, поскольку из-за него для значительного числа самых бедных стран установлены ставки взносов, превышающие уровень их платежеспособности. |
The points corresponding to the difference between the sum of assessment rates thus adjusted and 100 per cent are distributed on a pro rata basis among countries above the floor. |
Пункты, соответствующие разнице между суммой скорректированных таким образом ставок взносов и 100 процентами, распределяются на пропорциональной основе между странами, ставки которых превышают нижний предел. |
Since the current floor rate was a departure from the principle of capacity to pay, the Committee's recommendation that it should be lowered to 0.001 per cent deserved support. |
Поскольку используемый в настоящее время нижний предел представляет собой отход от принципа платежеспособности, рекомендация Комитета в отношении необходимости понизить его до 0,001 процента заслуживает поддержки. |
The minimum assessment rate or floor (currently 0.001 per cent) was applied to those Member States whose rate at this stage is lower. |
Минимальная ставка взноса, или нижний предел (составляющая в настоящее время 0,001 процента), была применена к тем государствам-членам, ставка которых на данном этапе была ниже этого уровня. |
It strongly objected, however, to attempts to impose a special financial responsibility on permanent members of the Council and to establish artificially a regular budget floor rate for those States. |
Однако она решительно против попыток навязывать особую финансовую ответственность постоянным членам Совета Безопасности и искусственно установить для них нижний предел взноса в регулярный бюджет. |
The current floor of 0.001 per cent should be retained, and developing countries should be assessed at a rate not exceeding 0.01 per cent. |
Используемый в настоящее время нижний предел в размере 0,001 процента следует сохранить, и развивающиеся страны должны выплачивать взносы, ставка которых не превышает 0,01 процента. |
Financing this gap is not a significant policy issue per se, but it does serve to circumscribe both countries' freedom to manoeuvre with regard to monetary policy because it creates a floor below which interest rates cannot fall. |
Финансирование такого дефицита само по себе не представляет серьезной политической проблемы, тем не менее оно ограничивает свободу маневра обеих стран при проведении кредитно-денежной политики, поскольку устанавливается нижний предел, дальше которого процентные ставки падать не могут. |
He was pleased that the Committee on Contributions had recommended a substantial reduction in the minimum assessment rate to 0.001 per cent, but agreed with the Ad Hoc Intergovernmental Working Group that the floor was a political element and should not be included in the methodology. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что Комитет по взносам рекомендовал значительно сократить этот предел до 0,001 процента, однако он также разделяет мнение Специальной межправительственной рабочей группы о том, что нижний предел - это политический фактор, который не следует включать в методологию. |
The view was expressed that the budget outline was an indicative planning figure that did not represent a ceiling or a floor for the level of the Secretary-General's proposed programme budget. |
Было выражено мнение о том, что объем ресурсов, предусматриваемый в набросках бюджета, является ориентировочным плановым показателем и не представляет собой ни верхний, ни нижний предел объема предлагаемого Генеральным секретарем бюджета по программам. |
The current floor level of 0.001 per cent should be retained, as should the least developed countries ceiling of 0.01 per cent. |
Нынешний нижний предел в размере 0,001 процента следует сохранить, что также можно сказать о верхнем пределе в размере 0,01 процента в отношении наименее развитых стран. |
The ceiling was a means of modifying the principle in order to avoid dependence on any one Member State, just as the floor was an acknowledgement of the situation of countries with a very limited capacity to pay. |
Верхний предел является средством изменения принципа, с тем чтобы избежать зависимости от какого-либо одного государства-члена, точно так же, как нижний предел является признанием положения стран с очень ограниченной платежеспособностью. |
The Committee recalled that the General Assembly had reduced the minimum level of assessment, or floor, from 0.01 per cent to 0.001 per cent as from 1998. |
Комитет напомнил о том, что с 1998 года Генеральная Ассамблея понизила минимальный размер взносов, или нижний предел, с 0,01 процента до 0,001 процента. |
The Committee recalled that the General Assembly had reduced the minimum level of assessment, or floor, from 0.01 per cent to 0.001 per cent as from 1998. |
Комитет напомнил о том, что с 1998 года Генеральная Ассамблея понизила минимальный размер взносов, или нижний предел, с 0,01 процента до 0,001 процента. |
Floor = 0.001 per cent, No LDC adjustment, Ceiling = 20 per cent |
Нижний предел = 0,001% без корректировки для НРС, верхний предел = 20 |
Whatever the methodology used, the floor should be lowered and the scale of assessments carried to three decimal places. |
Какой бы ни использовался метод, нижний предел должен быть уменьшен, а шкала взносов должна округляться до трех десятичных знаков. |
For 2009, Member States at the floor (0.001 per cent) were assessed $24,363 for the regular budget. |
На 2009 год государствам-членам, к которым применяется нижний предел (0,001 процента), по линии регулярного бюджета были начислены взносы в размере 24363 долл. США. |
Most of the delegations participating in the debate were of the view that the floor rate should be lowered and another decimal place added to the scale. |
Из обсуждения следует, что, согласно мнению большинства делегаций, нижний предел должен быть снижен и ставки взносов должны рассчитываться с точностью до тысячной доли. |
Some members questioned whether the floor should be lowered by expanding the number of decimal points of the scale from the current three digits to four in order to better reflect capacity to pay. |
Некоторые члены задали вопрос о том, не следует ли понизить нижний предел за счет увеличения числа знаков после запятой в десятичной дроби, соответствующей ставке взноса, с нынешних трех до четырех, с тем чтобы более точно отразить платежеспособность. |
Concerning the minimum level of assessment, some members felt that the current floor of 0.001 per cent imposed an excessive burden on some Member States. However, others considered that it constituted a reasonable minimum to expect States to pay for membership of the Organization. |
Что касается минимального уровня взноса, то, по мнению одних членов Комитета, нынешний нижний предел в размере 0,001 процента создает чрезмерное бремя для некоторых государств-членов. |
The General Assembly had decided to reduce the minimum assessment rate (floor) to 0.001 per cent in the current scale and had recommended that it should be maintained at that rate in the next scale. |
Генеральная Ассамблея приняла решение сократить минимальную ставку взноса (нижний предел) до 0,001 процента и рекомендовала сохранить ее на этом уровне на следующий период действия шкалы взносов. |
At duty stations where the local practice amount was higher than the floor amount, the local practice amount would be paid. |
В местах службы, где сумма, получаемая в соответствии с местной практикой, превышает нижний предел, выплачивается сумма, соответствующая местной практике. |
Corresponding increases were then applied pro rata to other Member States, except for those affected by the floor and the least developed countries ceiling, using the track 1 approach from step 6 above. |
Соответствующие увеличения были пропорционально учтены затем в ставках других государств-членов, за исключением тех стран, в отношении которых применялся нижний предел или верхний предел для наименее развитых стран, с использованием первого варианта расчетов начиная с этапа 6 и далее. |