The recent displacement of the population has come about as a consequence of NATO aerial bombardment as people flee their homes in search of shelter. | В последнее время перемещение населения вызвано воздушными бомбардировками НАТО, которые заставили людей покинуть свои дома в поисках убежища. |
People also flee in fear of violence, or are forced from their homes at gunpoint or by other means. | Люди также бегут из мест своего проживания, опасаясь насилия, или же их заставляют покинуть свои дома под угрозой применения оружия или иным способом. |
There is definitely shot by two men who wanted flee from the bank. | Стало известно, что была перестрелка, и двое людей пытаются покинуть банк. |
He estimated that several hundreds of thousands of persons had been forced to leave or flee their homes in areas affected by the conflict, and while many had left the country, at least 100,000 persons were internally displaced. | По его оценкам, свои дома в районах, затронутых конфликтом, вынуждены были оставить или в спешном порядке покинуть несколько сотен тысяч людей и, хотя многие из них уехали из страны, не менее 100000 человек являются внутренне перемещенными лицами. |
(b) Disseminating and advocating human rights and humanitarian principles to encourage compliance with prohibitions against arbitrary and forcible displacement and greater respect for the rights of those who flee; | Ь) распространение информации о правах человека и гуманитарных принципах и осуществление правозащитной деятельности в целях поощрения соблюдения запретов против произвольного и насильственного перемещения и обеспечения более полного соблюдения прав лиц, вынужденных покинуть свои места проживания; |
The right of children to a home and family life is violated on a large scale when thousands of families must flee their country. | Право детей на дом и семейную жизнь нарушается на широкомасштабной основе, когда тысячи семей должны бежать из своей страны. |
before a run-in with the military had them flee the country. | перед тем как схватка с военными вынудила их бежать из страны. |
The Government also issued a number of new identification documents; those who did not receive one, either had to report for duty or flee the country. | Правительство также выпустило ряд новых удостоверений; лица, не получившие таких удостоверений, должны были либо явиться для прохождения службы, либо бежать из страны. |
The very threat of legal action by the executive is often sufficient to force the targeted person to bow to pressure, go into hiding, or flee the country. | Часто одной только угрозы иска со стороны государственного чиновника достаточно для того, чтобы заставить лицо, против которого направлена эта угроза, склониться перед давлением, скрыться или бежать из страны. |
Jules, give me a list of their donors, if they have any planes... or resources they might use to help a man they think is innocent flee. | Африка, Никарагуа, Эль Сальвадор. Джулз, достань мне список их крупнейших поставщиков, есть ли у них частные самолёты, ресурсы, которые они могут использовать в помощь людям, которых сочтут невиновными и помогут им бежать из страны. |
They then overcome the police and flee. | Им удаётся обмануть полицейского и сбежать. |
And it needs a Grimm to pull something to follow and flee. | И нужен Гримм, чтобы вытащить что-то и сбежать. |
Units also have morale, and will break and flee if they suffer enough damage or get hit by specific types of weaponry, and stamina, which will cause them to lose defense and speed when sufficiently drained. | Боевые единицы также имеют мораль и могут сбежать, получив большое количество ущерба или пораженные определенными типами оружия, а также стойкость, уменьшение которой сократит защиту и скорость. |
Some time after that, he managed to escape his room, elude two orderlies, and flee via a laundry chute, in the process stealing my pocket watch, my Derringer, and my... | Спустя некоторое время ему удалось сбежать, обмануть двух санитаров и уйти через люк для грязного белья, перед этим украв мои карманные часы, мой пистолет и мое... |
He conned my daughter into believing he was a thousand things he isn't, most importantly that he was the kind of man who doesn't flee England when he fathers a child. | Он побудил мою дочь уверовать в то, какой он якобы есть, и главное, в то, что не такой он человек, чтобы сбежать из Англии, став отцом. |
Disasters and conflicts create unstable situations in which women and girls must flee their homes. | Бедствия и конфликты порождает нестабильность, которая вынуждает женщин и девочек покидать свои дома. |
UNMIS also indicated, as already noted by the HR Committee in 2007, that human rights defenders operating in Northern Sudan suffered arbitrary arrest and detention, causing some to stop their work and/or flee the country. | МООНВС, как и КПЧ в 2007 году, также отметила, что правозащитники, работающие в Северном Дарфуре, подвергались аресту и задержанию, что вынуждало их прекращать работу и/или покидать страну. |
More children are being evacuated and the residents of Sderot flee en masse. | Приходится эвакуировать еще больше детей, а жители Сдерота вынуждены в панике покидать этот город. |
The pattern of displacement is fast-changing and unpredictable as people flee in response to the actions and real or perceived threats of the security forces. | Характер перемещения населения быстро меняется и не поддается прогнозированию, поскольку жители вынуждены покидать свои дома из-за действий сил безопасности и наличия реальной или предполагаемой угрозы с их стороны. |
There are other triggers: people flee in fear of violence and other violations, or are forced from their homes at gunpoint or by other means. | Существуют и другие причины: люди бросают все и спасаются бегством, опасаясь насилия и других нарушений, или вынуждены покидать свои дома под угрозой применения оружия, или под другими угрозами. |
Like swarms of locusts they descended Their aim to make the town folk flee | Их цель - заставить горожан спасаться бегством |
In the process, not only did the rebels flee further into the Congo, but many thousands of Hutu civilians were killed. | В ходе этого процесса повстанцы были вынуждены спасаться бегством в глубине территории Конго, однако при этом были убиты многие сотни гражданских лиц народности хуту. |
They currently have no other option than to die in this holocaust from which they cannot flee. | Сейчас у них не остается другого выбора, кроме как погибнуть в этой жуткой катастрофе, от которой они не могут скрыться. |
The author appealed to the same court, arguing that he was a sick man and 70 years of age, and that he could not flee from justice because he had no identity documents. | Автор подал апелляцию в тот же суд, заявив, что он болен и что ему 70 лет, а также, что он не может скрыться от правосудия, поскольку у него нет никаких документов, удостоверяющих его личность. |
If criminals learn too early of an investigation, they might flee, destroy evidence, intimidate or kill witnesses, cut off contact with associates, or take other action to evade detection or arrest. | Если преступники заблаговременно узнают о проведении расследования, то они могут скрыться, уничтожить доказательственные материалы, запугать или устранить свидетелей, прервать контакты с пособниками или принять другие меры для того, чтобы скрыться или избежать ареста. |
Why did you let him flee? | Почему вы позволили ему скрыться? |
There is something that nobody could escape, that none of you could flee from: that's him or herself. | Есть то, от чего нельзя скрыться, нельзя убежать никому из нас: от самого себя. |
Every year, some half a million people are killed throughout the world as a result of the use of small arms and light weapons, and hundreds of thousands of refugees and displaced persons flee from conflict zones. | Каждый год во всем мире порядка полумиллиона человек погибает в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений, а из зон конфликтов бегут сотни тысяч беженцев и перемещенных лиц. |
We are sons of Durin... and Durin's folk... do not flee from a fight. | Мы сыны Дурина а его потомки никогда не бегут от сражений |
Angie and Lena flee the country on a private plane. | Лена и её любовница, Энжи, бегут из страны на частном самолете. |
Schools are destroyed or taken over by armed forces, teachers are killed or flee to escape violence, children are being recruited and forced to fight, and are more vulnerable to abuse and exploitation. | Школы уничтожены или захвачены вооруженными силами, учителей убивают, либо они бегут, спасаясь от насилия, а детей вербуют или вынуждают участвовать в боевых действиях и они становятся еще более подверженными жестокому обращению и эксплуатации. |
About 3,000 people flee the country every day, often risking their lives when crossing the crocodile-infested Limpopo River - celebrated in Kipling's tale of "How the Elephant Got Its Trunk" - and scaling a border fence to enter South Africa. | Около З 000 человек бегут из страны каждый день, часто рискуя жизнями и пересекая кишащую крокодилами реку Лимпопо - известную по рассказу Киплинга «Откуда у слона хобот» - и пытаясь перебраться через забор государственной границы, чтобы попасть в Южную Африку. |
We have to take our possessions and flee. | Мы должны все собрать и убежать. |
We have to take everything and flee. | Мы должны все собрать и убежать. |
Where can I flee? | Куда они смогут убежать». |
Before they can flee, Ramsay and his men corner the Ironborn and afterwards release his hounds on the invaders. | До того как они смогли убежать, Рамси и его люди загоняют в угол железнорождённых, а после спускают на них собак. |
There is something that nobody could escape, that none of you could flee from: that's him or herself. | Есть то, от чего нельзя скрыться, нельзя убежать никому из нас: от самого себя. |
Think about it this way, would be as if the entire population of Germany, 80 million people, would flee to the United States in just three years. | Подумайте об этом таким образом: пропорционально это было бы так, словно всё население Германии, 80 миллионов человек, бежали бы на территорию США всего за три года. |
The two are interrupted by Andara, who insists that they must flee immediately, before they are found out. | Андара, вмешавшаяся в их разговор, настаивает, чтобы они все немедленно бежали. |
Then why did you flee the country? | Тогда почему вы бежали из страны? |
Unbridled attacks on civilians and rural communities have provoked mass exoduses and the displacement of entire populations who flee conflict in search of elusive sanctuaries within and outside their national borders. | Ничем не сдерживаемые нападения на гражданское население и деревни привели к массовому исходу и перемещению жителей целых районов, которые бежали от конфликта в поисках иллюзорных укрытий в рамках и вне своих национальных границ. |
There are fatalities and around 3,000 people flee; | Несколько человек были убиты, а около З 000 бежали из города; |
Then why flee to Mexico right after they were found? | Тогда зачем убегать в Мексику, как только их тела нашли? |
Do not flee from themselves, but they will find raison d'etre. | Не убегать от себя, но найти себя. |
One can't flee all the time. | Нельзя все время убегать. |
We won't flee or surrender no matter what. | Мы не станем убегать или сдаваться, несмотря ни на что. |
If you try to desert your ranks or flee your duty, your freedom will be rescinded permanently. | Если вы попытаетесь дезертировать или оставить свой пост, ваша возможность получить свободу будет навсегда потеряна. |
Increased tension in Gitega forced the Hutu Governor to leave his post and flee to Bujumbura. | Рост напряженности в Гитеге заставил губернатора из народности хуту оставить свой пост и бежать в Бужумбуру. |
They may be left behind to guard property, or abandoned in the chaos as other family members flee. | Их могут оставить для присмотра за имуществом или бросить в условиях хаоса, когда другие члены семьи спасаются бегством. |
He estimated that several hundreds of thousands of persons had been forced to leave or flee their homes in areas affected by the conflict, and while many had left the country, at least 100,000 persons were internally displaced. | По его оценкам, свои дома в районах, затронутых конфликтом, вынуждены были оставить или в спешном порядке покинуть несколько сотен тысяч людей и, хотя многие из них уехали из страны, не менее 100000 человек являются внутренне перемещенными лицами. |
Robin and his cousins Will, Winifred and Jenny flee into Sherwood Forest, hoping to escape persecution. | Робин и его двоюродные братья Уилл, Уинифред и Дженни бегут в Шервудский лес, надеясь избежать преследования. |
Refugees and asylum-seekers flee from their country to avoid armed conflicts, natural disasters and human rights violations, including racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | Беженцы и просители убежища бегут из страны, чтобы избежать вооруженных конфликтов, стихийных бедствий и нарушений прав человека, в том числе проявлений расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
If criminals learn too early of an investigation, they might flee, destroy evidence, intimidate or kill witnesses, cut off contact with associates, or take other action to evade detection or arrest. | Если преступники заблаговременно узнают о проведении расследования, то они могут скрыться, уничтожить доказательственные материалы, запугать или устранить свидетелей, прервать контакты с пособниками или принять другие меры для того, чтобы скрыться или избежать ареста. |
The leaders of Zartha flee their planet in order to escape the clutches of the evil Kylothian, Serleena. | Лидеры Зарты спешно покидают свою планету чтобы избежать схватки со злобной килотийкой Серлиной. |
After the allegations against their parents were proven false, Flora helped them flee state custody together on February 15, and they ended up in Salt Lake City at Fawn Holm's brother Carl's house. | После признания их родителей невиновными, Флора помогла избежать девушкам государственной опеки и перевезла их в дом брата Фоун Холм Карла в Солт-Лейк-Сити. |
Some time after that, he managed to escape his room, elude two orderlies, and flee via a laundry chute, in the process stealing my pocket watch, my Derringer, and my... | Спустя некоторое время ему удалось сбежать, обмануть двух санитаров и уйти через люк для грязного белья, перед этим украв мои карманные часы, мой пистолет и мое... |
I'm willing to part with him and let you flee... | Я хочу позволить тебе уйти... |
Since its defeat, Japan never made sincere apologies for their evil crimes and instead, they ran amuck to deny their past crimes and flee from responsibility. | Но Япония после поражения до сегодняшнего дня вместо того, чтобы искренне признать свою вину и задуматься над своим поступком, прибегает ко всяким коварным актам, пытаясь отрицать прошлое и уйти от ответственности. |
Bradburn was forced to resign his post and flee Texas. | Брэдбёрн был вынужден уйти со своего поста и покинуть Техас. |
My wife didn't change her identity and flee the country to get away from me. | Моя жена никогда не изменит своим идеям, она скорее покинет страну если решит уйти от меня. |
Since there is no witness protection programme, those who speak out often must flee to escape reprisal. | Поскольку программы защиты свидетелей не существует, тем, кто открыто высказывает свое мнение, часто приходится скрываться, чтобы избежать репрессий. |
In addition, the judicial officer must authorize the continued detention of the arrestee following a hearing at which it is determined that there is sufficient reason to believe the person will flee from justice or pose a threat to the public if released. | Кроме того, судебный чиновник обязан санкционировать продление содержания арестованного под стражей после слушания дела в суде, на котором было вынесено решение о наличии достаточной причины полагать, что данное лицо будет скрываться от правосудия или представлять угрозу для населения в случае его освобождения. |
6.6 The Committee took note of the authors' claim that during the autumn of 2004, for fear of being killed, they felt compelled to leave their home in Tarhuna and flee to Tripoli, where they lived in hiding. | 6.6 Комитет принял к сведению утверждение авторов о том, что осенью 2004 года, опасаясь, что их убьют, они были вынуждены покинуть свой дом в Тархуне и бежать в Триполи, где им пришлось скрываться. |
You know what I don't get... with her power, her means, why... why didn't she run, flee the country, go into hiding? | Знаешь, чего я не понимаю... с ее властью, с ее средствами, почему... почему она не сбежала из страны, не стала скрываться? |