| You should flee the country. | Ты должен покинуть страну. |
| The Norwegian Government did not consider that it was being discriminatory in sometimes denying leave from prison to a foreign national who was breastfeeding on the grounds that the prisoner might flee the country. | Правительство Норвегии не считает, что оно дискриминирует иностранок, не отпуская их из тюрьмы для кормления грудных детей на том основании, что они могут покинуть страну. |
| A million people had had to abandon their land in the middle of the twentieth century and flee to neighbouring counties. | Миллиону человек пришлось покинуть свои земли в середине ХХ века и искать убежища в соседних государствах. |
| People also flee in fear of violence, or are forced from their homes at gunpoint or by other means. | Люди также бегут из мест своего проживания, опасаясь насилия, или же их заставляют покинуть свои дома под угрозой применения оружия или иным способом. |
| (b) Disseminating and advocating human rights and humanitarian principles to encourage compliance with prohibitions against arbitrary and forcible displacement and greater respect for the rights of those who flee; | Ь) распространение информации о правах человека и гуманитарных принципах и осуществление правозащитной деятельности в целях поощрения соблюдения запретов против произвольного и насильственного перемещения и обеспечения более полного соблюдения прав лиц, вынужденных покинуть свои места проживания; |
| Both of you must flee the city. | Вы оба должны бежать из города. |
| At the end of May, the intensive shelling and the build-up of Serb forces in the area of Vate made the population flee the village in a long convoy. | В конце мая интенсивные обстрелы и концентрация сербских сил в районе Вате заставили население бежать из деревни, растянувшись в длинную колонну. |
| The very threat of legal action by the executive is often sufficient to force the targeted person to bow to pressure, go into hiding, or flee the country. | Часто одной только угрозы иска со стороны государственного чиновника достаточно для того, чтобы заставить лицо, против которого направлена эта угроза, склониться перед давлением, скрыться или бежать из страны. |
| With the aid of his pregnant wife Amelia and the prison commander, Rákóczi managed to escape and flee to Poland. | С помощью своей беременной жены Эмилии и командира тюрьмы Ракоци удалось бежать из тюрьмы и оказаться в Польше. |
| Serbs and other non-Albanians did not flee Kosovo after the declaration of independence as feared, but few returns took place during the year. | Вопреки опасениям сербы и прочие неалбанцы не стали в массовом порядке бежать из Косово после провозглашения независимости, однако на протяжении года обратно в Косово вернулись лишь немногие. |
| And if we get forced into riding elephants, we can flee the country. | И если нам прийдется ездить на слонах, мы сожем сбежать из страны. |
| Thought you'd try and flee again. | Я думала, ты снова попытаешься сбежать. |
| Abe, if Simcoe at all puts together a suspicion about what led to the ambush, maybe you should flee now while you still have a chance. | Эйб, если у Симкоу появится подозрение по поводу того, как он попал в засаду, может, тебе стоит сбежать, пока есть возможность? |
| However, the Guardians managed to escape and flee. | Но бандиту удаётся сбежать и скрыться. |
| With my last leg standing next to me, I should still wrestle with the urges to fight or flee. | Даже с одной ногой я тщу себя надеждой сбежать отсюда. |
| Disasters and conflicts create unstable situations in which women and girls must flee their homes. | Бедствия и конфликты порождает нестабильность, которая вынуждает женщин и девочек покидать свои дома. |
| UNMIS also indicated, as already noted by the HR Committee in 2007, that human rights defenders operating in Northern Sudan suffered arbitrary arrest and detention, causing some to stop their work and/or flee the country. | МООНВС, как и КПЧ в 2007 году, также отметила, что правозащитники, работающие в Северном Дарфуре, подвергались аресту и задержанию, что вынуждало их прекращать работу и/или покидать страну. |
| More children are being evacuated and the residents of Sderot flee en masse. | Приходится эвакуировать еще больше детей, а жители Сдерота вынуждены в панике покидать этот город. |
| Displacement within and across borders remains a defining characteristic of conflict, as civilians flee violence or are forced from their homes, often in violation of international law. | Отличительной чертой конфликтов остаются перемещения населения внутри стран и между странами, когда мирные жители бегут, спасаясь от насилия, или их вынуждают покидать свои дома, что зачастую представляет собой нарушение международного права. |
| The pattern of displacement is fast-changing and unpredictable as people flee in response to the actions and real or perceived threats of the security forces. | Характер перемещения населения быстро меняется и не поддается прогнозированию, поскольку жители вынуждены покидать свои дома из-за действий сил безопасности и наличия реальной или предполагаемой угрозы с их стороны. |
| Like swarms of locusts they descended Their aim to make the town folk flee | Их цель - заставить горожан спасаться бегством |
| In the process, not only did the rebels flee further into the Congo, but many thousands of Hutu civilians were killed. | В ходе этого процесса повстанцы были вынуждены спасаться бегством в глубине территории Конго, однако при этом были убиты многие сотни гражданских лиц народности хуту. |
| On one occasion, the authorities saw the brother in question flee the house over the rooftops and they opened fire but did not hit him. | Однажды сотрудники правоохранительных органов увидели, как брат заявителя убегал по крышам, пытаясь скрыться, и открыли по нему огонь, но не задели его. |
| Thus, if, in the light of the circumstances, it is suspected that an alien will flee or be a danger to public order, his detention shall be ordered, by the decision prescribing the expulsion, until his removal from Greek territory is effected. | Так, если обстоятельства дают основания полагать, что иностранец, подлежащий высылке, может скрыться или представляет опасность для окружающих, то может быть издан приказ о его взятии под стражу на период до его высылки за пределы греческой территории. |
| If criminals learn too early of an investigation, they might flee, destroy evidence, intimidate or kill witnesses, cut off contact with associates, or take other action to evade detection or arrest. | Если преступники заблаговременно узнают о проведении расследования, то они могут скрыться, уничтожить доказательственные материалы, запугать или устранить свидетелей, прервать контакты с пособниками или принять другие меры для того, чтобы скрыться или избежать ареста. |
| If the defendant is a foreigner, that fact must not be treated as sufficient to establish that the defendant may flee the jurisdiction. | Если обвинение предъявлено иностранцу, то этот факт не должен рассматриваться как достаточное основание считать, что обвиняемый может скрыться от правосудия. |
| In urgent cases, when there is a danger that the alien might flee or hide, the police may arrest such a person and immediately take him to the investigation magistrate who may only order the custody for the alien. | В неотложных случаях, когда существует опасность того, что иностранное лицо может бежать или скрыться, полиция может арестовать такое лицо и незамедлительно доставить его к следственному судье, который может распорядиться о заключении этого иностранного гражданина под стражу. |
| They are pink flee when they see you. | Бегут все равно, когда они видят вас. |
| Millions flee from cities! | Миллионы бегут из городов! |
| We are sons of Durin... and Durin's folk... do not flee from a fight. | Мы сыны Дурина а его потомки никогда не бегут от сражений |
| People also flee in fear of violence, or are forced from their homes at gunpoint or by other means. | Люди также бегут из мест своего проживания, опасаясь насилия, или же их заставляют покинуть свои дома под угрозой применения оружия или иным способом. |
| Schools are destroyed or taken over by armed forces, teachers are killed or flee to escape violence, children are being recruited and forced to fight, and are more vulnerable to abuse and exploitation. | Школы уничтожены или захвачены вооруженными силами, учителей убивают, либо они бегут, спасаясь от насилия, а детей вербуют или вынуждают участвовать в боевых действиях и они становятся еще более подверженными жестокому обращению и эксплуатации. |
| If I flee, I have nothing to take. | Если убежать, с собой даже взять нечего. |
| As with any wild Pokémon, players may flee from, fight, or capture MissingNo. | Как в случае с любым покемоном, игрок может убежать из боя либо сразиться с MissingNo. и даже поймать его. |
| We have to take everything and flee. | Мы должны все собрать и убежать. |
| Before they can flee, Ramsay and his men corner the Ironborn and afterwards release his hounds on the invaders. | До того как они смогли убежать, Рамси и его люди загоняют в угол железнорождённых, а после спускают на них собак. |
| There is something that nobody could escape, that none of you could flee from: that's him or herself. | Есть то, от чего нельзя скрыться, нельзя убежать никому из нас: от самого себя. |
| The two are interrupted by Andara, who insists that they must flee immediately, before they are found out. | Андара, вмешавшаяся в их разговор, настаивает, чтобы они все немедленно бежали. |
| However, displacement was also systematic, such that large numbers of persons did not flee but were forcibly relocated, that is, deliberately moved against their will. | Многие сразу же бежали в другие районы Восточного Тимора или за его пределы, стремясь избежать угрозы физического насилия. были преднамеренно перемещены против их воли. |
| Then why did you flee the country? | Тогда почему вы бежали из страны? |
| There are fatalities and around 3,000 people flee; | Несколько человек были убиты, а около З 000 бежали из города; |
| When Fitzgibbon advanced his infantry, both parties of rebels abandoned their posts and retreated in disarray to the tavern, causing those assembled there to panic and flee. | Когда Фицгиббон пустил в наступление пехоту, обе группы повстанцев оставили свои позиции и бежали в беспорядке в таверну, заставляя людей в таверне паниковать и бежать. |
| Then why flee to Mexico right after they were found? | Тогда зачем убегать в Мексику, как только их тела нашли? |
| Do not flee from themselves, but they will find raison d'etre. | Не убегать от себя, но найти себя. |
| One can't flee all the time. | Нельзя все время убегать. |
| We won't flee or surrender no matter what. | Мы не станем убегать или сдаваться, несмотря ни на что. |
| If you try to desert your ranks or flee your duty, your freedom will be rescinded permanently. | Если вы попытаетесь дезертировать или оставить свой пост, ваша возможность получить свободу будет навсегда потеряна. |
| Increased tension in Gitega forced the Hutu Governor to leave his post and flee to Bujumbura. | Рост напряженности в Гитеге заставил губернатора из народности хуту оставить свой пост и бежать в Бужумбуру. |
| They may be left behind to guard property, or abandoned in the chaos as other family members flee. | Их могут оставить для присмотра за имуществом или бросить в условиях хаоса, когда другие члены семьи спасаются бегством. |
| He estimated that several hundreds of thousands of persons had been forced to leave or flee their homes in areas affected by the conflict, and while many had left the country, at least 100,000 persons were internally displaced. | По его оценкам, свои дома в районах, затронутых конфликтом, вынуждены были оставить или в спешном порядке покинуть несколько сотен тысяч людей и, хотя многие из них уехали из страны, не менее 100000 человек являются внутренне перемещенными лицами. |
| Robin and his cousins Will, Winifred and Jenny flee into Sherwood Forest, hoping to escape persecution. | Робин и его двоюродные братья Уилл, Уинифред и Дженни бегут в Шервудский лес, надеясь избежать преследования. |
| Since there is no witness protection programme, those who speak out often must flee to escape reprisal. | Поскольку программы защиты свидетелей не существует, тем, кто открыто высказывает свое мнение, часто приходится скрываться, чтобы избежать репрессий. |
| The leaders of Zartha flee their planet in order to escape the clutches of the evil Kylothian, Serleena. | Лидеры Зарты спешно покидают свою планету чтобы избежать схватки со злобной килотийкой Серлиной. |
| After the allegations against their parents were proven false, Flora helped them flee state custody together on February 15, and they ended up in Salt Lake City at Fawn Holm's brother Carl's house. | После признания их родителей невиновными, Флора помогла избежать девушкам государственной опеки и перевезла их в дом брата Фоун Холм Карла в Солт-Лейк-Сити. |
| However, displacement was also systematic, such that large numbers of persons did not flee but were forcibly relocated, that is, deliberately moved against their will. | Многие сразу же бежали в другие районы Восточного Тимора или за его пределы, стремясь избежать угрозы физического насилия. были преднамеренно перемещены против их воли. |
| Some time after that, he managed to escape his room, elude two orderlies, and flee via a laundry chute, in the process stealing my pocket watch, my Derringer, and my... | Спустя некоторое время ему удалось сбежать, обмануть двух санитаров и уйти через люк для грязного белья, перед этим украв мои карманные часы, мой пистолет и мое... |
| Don't let the assassins flee! | Не дать им уйти! |
| Since its defeat, Japan never made sincere apologies for their evil crimes and instead, they ran amuck to deny their past crimes and flee from responsibility. | Но Япония после поражения до сегодняшнего дня вместо того, чтобы искренне признать свою вину и задуматься над своим поступком, прибегает ко всяким коварным актам, пытаясь отрицать прошлое и уйти от ответственности. |
| Bradburn was forced to resign his post and flee Texas. | Брэдбёрн был вынужден уйти со своего поста и покинуть Техас. |
| Commerce, tourism and expatriate workers all flee from conflict, which also forces changes in traditional patterns of social behaviour. | Коммерция, туризм и трудящиеся-экспатрианты стремятся уйти от конфликта, что также приводит к изменению традиционных моделей социального поведения. |
| Since there is no witness protection programme, those who speak out often must flee to escape reprisal. | Поскольку программы защиты свидетелей не существует, тем, кто открыто высказывает свое мнение, часто приходится скрываться, чтобы избежать репрессий. |
| In addition, the judicial officer must authorize the continued detention of the arrestee following a hearing at which it is determined that there is sufficient reason to believe the person will flee from justice or pose a threat to the public if released. | Кроме того, судебный чиновник обязан санкционировать продление содержания арестованного под стражей после слушания дела в суде, на котором было вынесено решение о наличии достаточной причины полагать, что данное лицо будет скрываться от правосудия или представлять угрозу для населения в случае его освобождения. |
| 6.6 The Committee took note of the authors' claim that during the autumn of 2004, for fear of being killed, they felt compelled to leave their home in Tarhuna and flee to Tripoli, where they lived in hiding. | 6.6 Комитет принял к сведению утверждение авторов о том, что осенью 2004 года, опасаясь, что их убьют, они были вынуждены покинуть свой дом в Тархуне и бежать в Триполи, где им пришлось скрываться. |
| You know what I don't get... with her power, her means, why... why didn't she run, flee the country, go into hiding? | Знаешь, чего я не понимаю... с ее властью, с ее средствами, почему... почему она не сбежала из страны, не стала скрываться? |