He and his family went to Colombo where he was introduced to an agent who offered to help him flee the country. | Он и его семья перебрались в Коломбо, где он был представлен одному агенту, который вызвался помочь ему покинуть страну. |
The Norwegian Government did not consider that it was being discriminatory in sometimes denying leave from prison to a foreign national who was breastfeeding on the grounds that the prisoner might flee the country. | Правительство Норвегии не считает, что оно дискриминирует иностранок, не отпуская их из тюрьмы для кормления грудных детей на том основании, что они могут покинуть страну. |
I can't flee without a last prayer there. | Я не могу покинуть Францию, не помолившись в последний раз. |
These are civilians who flee from their lands and their homes to escape the internal war. | Это гражданские лица, которые были вынуждены покинуть свои земли и дома, спасаясь от внутреннего конфликта. |
(b) Disseminating and advocating human rights and humanitarian principles to encourage compliance with prohibitions against arbitrary and forcible displacement and greater respect for the rights of those who flee; | Ь) распространение информации о правах человека и гуманитарных принципах и осуществление правозащитной деятельности в целях поощрения соблюдения запретов против произвольного и насильственного перемещения и обеспечения более полного соблюдения прав лиц, вынужденных покинуть свои места проживания; |
Both of you must flee the city. | Вы оба должны бежать из города. |
At the end of May, the intensive shelling and the build-up of Serb forces in the area of Vate made the population flee the village in a long convoy. | В конце мая интенсивные обстрелы и концентрация сербских сил в районе Вате заставили население бежать из деревни, растянувшись в длинную колонну. |
The very threat of legal action by the executive is often sufficient to force the targeted person to bow to pressure, go into hiding, or flee the country. | Часто одной только угрозы иска со стороны государственного чиновника достаточно для того, чтобы заставить лицо, против которого направлена эта угроза, склониться перед давлением, скрыться или бежать из страны. |
They were all taken to Benghazi prison and detained for over a month, until the author's brother (Abdussalam Il Khwildy) confessed to having acted alone in helping the author flee the country. | Все они были заключены в тюрьму Бенгази и содержались там более месяца до тех пор, пока брат автора (Абдуссалам Иль Хвильди) не признался, что действовал единолично, помогая автору бежать из страны. |
With the aid of his pregnant wife Amelia and the prison commander, Rákóczi managed to escape and flee to Poland. | С помощью своей беременной жены Эмилии и командира тюрьмы Ракоци удалось бежать из тюрьмы и оказаться в Польше. |
Thought you'd try and flee again. | Я думала, ты снова попытаешься сбежать. |
I always figured that one of us would flee to Mexico, but I thought there'd be tequila involved. | Я всегда полагал что один из нас может сбежать в Мексику, но я предполагал, что будет много текилы. |
So Matt Lane planted a bomb, then stayed behind to umpire a game rather than flee the scene? | Итак, Мэтт Лэйн установил бомбу, и остался судить игру, вместо того, чтобы сбежать? |
Why would you flee into exile and not tell me? | Почему Вы собирались сбежать в ссылку, и не сказали мне? |
With my last leg standing next to me, I should still wrestle with the urges to fight or flee. | Даже с одной ногой я тщу себя надеждой сбежать отсюда. |
UNMIS also indicated, as already noted by the HR Committee in 2007, that human rights defenders operating in Northern Sudan suffered arbitrary arrest and detention, causing some to stop their work and/or flee the country. | МООНВС, как и КПЧ в 2007 году, также отметила, что правозащитники, работающие в Северном Дарфуре, подвергались аресту и задержанию, что вынуждало их прекращать работу и/или покидать страну. |
Often, those belonging to the less favoured group flee their areas of residence. | Во многих случаях группы населения, оказывающиеся в менее благоприятном положении, вынуждены покидать места своего проживания. |
Displacement within and across borders remains a defining characteristic of conflict, as civilians flee violence or are forced from their homes, often in violation of international law. | Отличительной чертой конфликтов остаются перемещения населения внутри стран и между странами, когда мирные жители бегут, спасаясь от насилия, или их вынуждают покидать свои дома, что зачастую представляет собой нарушение международного права. |
The pattern of displacement is fast-changing and unpredictable as people flee in response to the actions and real or perceived threats of the security forces. | Характер перемещения населения быстро меняется и не поддается прогнозированию, поскольку жители вынуждены покидать свои дома из-за действий сил безопасности и наличия реальной или предполагаемой угрозы с их стороны. |
There are other triggers: people flee in fear of violence and other violations, or are forced from their homes at gunpoint or by other means. | Существуют и другие причины: люди бросают все и спасаются бегством, опасаясь насилия и других нарушений, или вынуждены покидать свои дома под угрозой применения оружия, или под другими угрозами. |
Like swarms of locusts they descended Their aim to make the town folk flee | Их цель - заставить горожан спасаться бегством |
In the process, not only did the rebels flee further into the Congo, but many thousands of Hutu civilians were killed. | В ходе этого процесса повстанцы были вынуждены спасаться бегством в глубине территории Конго, однако при этом были убиты многие сотни гражданских лиц народности хуту. |
Thus, if, in the light of the circumstances, it is suspected that an alien will flee or be a danger to public order, his detention shall be ordered, by the decision prescribing the expulsion, until his removal from Greek territory is effected. | Так, если обстоятельства дают основания полагать, что иностранец, подлежащий высылке, может скрыться или представляет опасность для окружающих, то может быть издан приказ о его взятии под стражу на период до его высылки за пределы греческой территории. |
Some women with disabilities may be unable to defend themselves, lack access to self-defence training or be unable to physically flee the site of violence. | Не все женщины-инвалиды могут защитить себя, знают приемы самообороны и способны скрыться от насильника. |
If the defendant is a foreigner, that fact must not be treated as sufficient to establish that the defendant may flee the jurisdiction. | Если обвинение предъявлено иностранцу, то этот факт не должен рассматриваться как достаточное основание считать, что обвиняемый может скрыться от правосудия. |
The very threat of legal action by the executive is often sufficient to force the targeted person to bow to pressure, go into hiding, or flee the country. | Часто одной только угрозы иска со стороны государственного чиновника достаточно для того, чтобы заставить лицо, против которого направлена эта угроза, склониться перед давлением, скрыться или бежать из страны. |
Many Honduran migrants flee to the United States for better economic opportunities and/or to escape rampant crime and gang violence in their country, especially from the MS-13/Mara Salvatrucha. | Многие гондурасские мигранты стремятся попасть в Соединенные Штаты для достижения более высокого уровня жизни или пытаясь скрыться от зашкаливающего уровня преступности в стране, особенно исходящего от группировки Мага Salvatrucha. |
In a final attempt to escape, Joker and Frost flee to a nearby bridge. | В последней попытке сбежать, Джокер и Фрост бегут к расположенному неподалеку мосту. |
"And let them that hate Him flee before his face!" | "И пусть бегут те, что его ненавидят, от одного лишь Лика его!" |
They flee inland and take the plague with them. | С родных мест бегут, всюду чуму разносят. |
More often than not, countries of origin fall into a vicious cycle in which professionals flee their countries of origin, which then experience net losses in terms of human capital and economic growth. | Чаще всего в странах происхождения возникает порочный круг, при котором специалисты бегут из своих стран происхождения, испытывающих впоследствии потери с точки зрения человеческого капитала и экономического роста. |
About 3,000 people flee the country every day, often risking their lives when crossing the crocodile-infested Limpopo River - celebrated in Kipling's tale of "How the Elephant Got Its Trunk" - and scaling a border fence to enter South Africa. | Около З 000 человек бегут из страны каждый день, часто рискуя жизнями и пересекая кишащую крокодилами реку Лимпопо - известную по рассказу Киплинга «Откуда у слона хобот» - и пытаясь перебраться через забор государственной границы, чтобы попасть в Южную Африку. |
As with any wild Pokémon, players may flee from, fight, or capture MissingNo. | Как в случае с любым покемоном, игрок может убежать из боя либо сразиться с MissingNo. и даже поймать его. |
We have to take everything and flee. | Мы должны все собрать и убежать. |
You're that scared of Krazee-Eyez that you'd flee the country? | Ты так боишься КрэйзиАйс что готов убежать из страны? |
Those who could not flee sheltered in the houses as best they could. | Те, кто не мог убежать из дома, пытались как можно тщательнее укрыться. |
No matter how he tried, the man couldn't flee. | Если его кололи копьём, он стремился убежать, и наездник никак не мог его остановить. |
What did you flee from, like a criminal? | От кого вы бежали, как преступник? |
However, displacement was also systematic, such that large numbers of persons did not flee but were forcibly relocated, that is, deliberately moved against their will. | Многие сразу же бежали в другие районы Восточного Тимора или за его пределы, стремясь избежать угрозы физического насилия. были преднамеренно перемещены против их воли. |
The humanitarian crisis has gone from bad to worse, as hundreds of thousands flee the war-affected areas. | Гуманитарный кризис лишь ухудшился, поскольку сотни тысяч человек бежали из пострадавших от войны районов. |
Unbridled attacks on civilians and rural communities have provoked mass exoduses and the displacement of entire populations who flee conflict in search of elusive sanctuaries within and outside their national borders. | Ничем не сдерживаемые нападения на гражданское население и деревни привели к массовому исходу и перемещению жителей целых районов, которые бежали от конфликта в поисках иллюзорных укрытий в рамках и вне своих национальных границ. |
When Fitzgibbon advanced his infantry, both parties of rebels abandoned their posts and retreated in disarray to the tavern, causing those assembled there to panic and flee. | Когда Фицгиббон пустил в наступление пехоту, обе группы повстанцев оставили свои позиции и бежали в беспорядке в таверну, заставляя людей в таверне паниковать и бежать. |
Then why flee to Mexico right after they were found? | Тогда зачем убегать в Мексику, как только их тела нашли? |
Do not flee from themselves, but they will find raison d'etre. | Не убегать от себя, но найти себя. |
One can't flee all the time. | Нельзя все время убегать. |
We won't flee or surrender no matter what. | Мы не станем убегать или сдаваться, несмотря ни на что. |
If you try to desert your ranks or flee your duty, your freedom will be rescinded permanently. | Если вы попытаетесь дезертировать или оставить свой пост, ваша возможность получить свободу будет навсегда потеряна. |
Increased tension in Gitega forced the Hutu Governor to leave his post and flee to Bujumbura. | Рост напряженности в Гитеге заставил губернатора из народности хуту оставить свой пост и бежать в Бужумбуру. |
They may be left behind to guard property, or abandoned in the chaos as other family members flee. | Их могут оставить для присмотра за имуществом или бросить в условиях хаоса, когда другие члены семьи спасаются бегством. |
He estimated that several hundreds of thousands of persons had been forced to leave or flee their homes in areas affected by the conflict, and while many had left the country, at least 100,000 persons were internally displaced. | По его оценкам, свои дома в районах, затронутых конфликтом, вынуждены были оставить или в спешном порядке покинуть несколько сотен тысяч людей и, хотя многие из них уехали из страны, не менее 100000 человек являются внутренне перемещенными лицами. |
Robin and his cousins Will, Winifred and Jenny flee into Sherwood Forest, hoping to escape persecution. | Робин и его двоюродные братья Уилл, Уинифред и Дженни бегут в Шервудский лес, надеясь избежать преследования. |
Villages have lost young men and women, as they flee their homes to escape Maoist atrocities and conscription. | Деревни потеряли молодых мужчин и женщин, которые покидали свои дома, чтобы избежать зверств маоистов и набора в армию. |
If criminals learn too early of an investigation, they might flee, destroy evidence, intimidate or kill witnesses, cut off contact with associates, or take other action to evade detection or arrest. | Если преступники заблаговременно узнают о проведении расследования, то они могут скрыться, уничтожить доказательственные материалы, запугать или устранить свидетелей, прервать контакты с пособниками или принять другие меры для того, чтобы скрыться или избежать ареста. |
The leaders of Zartha flee their planet in order to escape the clutches of the evil Kylothian, Serleena. | Лидеры Зарты спешно покидают свою планету чтобы избежать схватки со злобной килотийкой Серлиной. |
After the allegations against their parents were proven false, Flora helped them flee state custody together on February 15, and they ended up in Salt Lake City at Fawn Holm's brother Carl's house. | После признания их родителей невиновными, Флора помогла избежать девушкам государственной опеки и перевезла их в дом брата Фоун Холм Карла в Солт-Лейк-Сити. |
Some time after that, he managed to escape his room, elude two orderlies, and flee via a laundry chute, in the process stealing my pocket watch, my Derringer, and my... | Спустя некоторое время ему удалось сбежать, обмануть двух санитаров и уйти через люк для грязного белья, перед этим украв мои карманные часы, мой пистолет и мое... |
I'm willing to part with him and let you flee... | Я хочу позволить тебе уйти... |
Since its defeat, Japan never made sincere apologies for their evil crimes and instead, they ran amuck to deny their past crimes and flee from responsibility. | Но Япония после поражения до сегодняшнего дня вместо того, чтобы искренне признать свою вину и задуматься над своим поступком, прибегает ко всяким коварным актам, пытаясь отрицать прошлое и уйти от ответственности. |
Bradburn was forced to resign his post and flee Texas. | Брэдбёрн был вынужден уйти со своего поста и покинуть Техас. |
Commerce, tourism and expatriate workers all flee from conflict, which also forces changes in traditional patterns of social behaviour. | Коммерция, туризм и трудящиеся-экспатрианты стремятся уйти от конфликта, что также приводит к изменению традиционных моделей социального поведения. |
Since there is no witness protection programme, those who speak out often must flee to escape reprisal. | Поскольку программы защиты свидетелей не существует, тем, кто открыто высказывает свое мнение, часто приходится скрываться, чтобы избежать репрессий. |
In addition, the judicial officer must authorize the continued detention of the arrestee following a hearing at which it is determined that there is sufficient reason to believe the person will flee from justice or pose a threat to the public if released. | Кроме того, судебный чиновник обязан санкционировать продление содержания арестованного под стражей после слушания дела в суде, на котором было вынесено решение о наличии достаточной причины полагать, что данное лицо будет скрываться от правосудия или представлять угрозу для населения в случае его освобождения. |
6.6 The Committee took note of the authors' claim that during the autumn of 2004, for fear of being killed, they felt compelled to leave their home in Tarhuna and flee to Tripoli, where they lived in hiding. | 6.6 Комитет принял к сведению утверждение авторов о том, что осенью 2004 года, опасаясь, что их убьют, они были вынуждены покинуть свой дом в Тархуне и бежать в Триполи, где им пришлось скрываться. |
You know what I don't get... with her power, her means, why... why didn't she run, flee the country, go into hiding? | Знаешь, чего я не понимаю... с ее властью, с ее средствами, почему... почему она не сбежала из страны, не стала скрываться? |