| You should flee the country. | Ты должен покинуть страну. |
| The recent displacement of the population has come about as a consequence of NATO aerial bombardment as people flee their homes in search of shelter. | В последнее время перемещение населения вызвано воздушными бомбардировками НАТО, которые заставили людей покинуть свои дома в поисках убежища. |
| A million people had had to abandon their land in the middle of the twentieth century and flee to neighbouring counties. | Миллиону человек пришлось покинуть свои земли в середине ХХ века и искать убежища в соседних государствах. |
| These are civilians who flee from their lands and their homes to escape the internal war. | Это гражданские лица, которые были вынуждены покинуть свои земли и дома, спасаясь от внутреннего конфликта. |
| It is said that Masayuki had intended to shelter Katsuyori and advised him to abandon Kai Province and flee towards Sanada's domain in Kōzuke. | Масаюки посоветовал Кацуёри покинуть провинцию Каи и бежать во владения Санады в Кодзукэ. |
| Tyrion orders him to bring Jaime and then flee the city, as he fears for Podrick's life. | Тирион просит его привести к нему Джейме, а затем бежать из города, поскольку он опасается за жизнь Подрика. |
| before a run-in with the military had them flee the country. | перед тем как схватка с военными вынудила их бежать из страны. |
| At the end of May, the intensive shelling and the build-up of Serb forces in the area of Vate made the population flee the village in a long convoy. | В конце мая интенсивные обстрелы и концентрация сербских сил в районе Вате заставили население бежать из деревни, растянувшись в длинную колонну. |
| The very threat of legal action by the executive is often sufficient to force the targeted person to bow to pressure, go into hiding, or flee the country. | Часто одной только угрозы иска со стороны государственного чиновника достаточно для того, чтобы заставить лицо, против которого направлена эта угроза, склониться перед давлением, скрыться или бежать из страны. |
| They were all taken to Benghazi prison and detained for over a month, until the author's brother (Abdussalam Il Khwildy) confessed to having acted alone in helping the author flee the country. | Все они были заключены в тюрьму Бенгази и содержались там более месяца до тех пор, пока брат автора (Абдуссалам Иль Хвильди) не признался, что действовал единолично, помогая автору бежать из страны. |
| And if we get forced into riding elephants, we can flee the country. | И если нам прийдется ездить на слонах, мы сожем сбежать из страны. |
| You kick the door in, and then turn around and flee? | Выломать дверь, развернуться и сбежать? |
| In a final attempt to escape, Joker and Frost flee to a nearby bridge. | В последней попытке сбежать, Джокер и Фрост бегут к расположенному неподалеку мосту. |
| Why would you flee into exile and not tell me? | Почему Вы собирались сбежать в ссылку, и не сказали мне? |
| Where would your wife and boy flee, if set upon? | Куда твоя жена и сын могли сбежать? |
| Disasters and conflicts create unstable situations in which women and girls must flee their homes. | Бедствия и конфликты порождает нестабильность, которая вынуждает женщин и девочек покидать свои дома. |
| UNMIS also indicated, as already noted by the HR Committee in 2007, that human rights defenders operating in Northern Sudan suffered arbitrary arrest and detention, causing some to stop their work and/or flee the country. | МООНВС, как и КПЧ в 2007 году, также отметила, что правозащитники, работающие в Северном Дарфуре, подвергались аресту и задержанию, что вынуждало их прекращать работу и/или покидать страну. |
| Displacement within and across borders remains a defining characteristic of conflict, as civilians flee violence or are forced from their homes, often in violation of international law. | Отличительной чертой конфликтов остаются перемещения населения внутри стран и между странами, когда мирные жители бегут, спасаясь от насилия, или их вынуждают покидать свои дома, что зачастую представляет собой нарушение международного права. |
| The pattern of displacement is fast-changing and unpredictable as people flee in response to the actions and real or perceived threats of the security forces. | Характер перемещения населения быстро меняется и не поддается прогнозированию, поскольку жители вынуждены покидать свои дома из-за действий сил безопасности и наличия реальной или предполагаемой угрозы с их стороны. |
| There are other triggers: people flee in fear of violence and other violations, or are forced from their homes at gunpoint or by other means. | Существуют и другие причины: люди бросают все и спасаются бегством, опасаясь насилия и других нарушений, или вынуждены покидать свои дома под угрозой применения оружия, или под другими угрозами. |
| Like swarms of locusts they descended Their aim to make the town folk flee | Их цель - заставить горожан спасаться бегством |
| In the process, not only did the rebels flee further into the Congo, but many thousands of Hutu civilians were killed. | В ходе этого процесса повстанцы были вынуждены спасаться бегством в глубине территории Конго, однако при этом были убиты многие сотни гражданских лиц народности хуту. |
| They currently have no other option than to die in this holocaust from which they cannot flee. | Сейчас у них не остается другого выбора, кроме как погибнуть в этой жуткой катастрофе, от которой они не могут скрыться. |
| Why did you let him flee? | Почему вы позволили ему скрыться? |
| Some women with disabilities may be unable to defend themselves, lack access to self-defence training or be unable to physically flee the site of violence. | Не все женщины-инвалиды могут защитить себя, знают приемы самообороны и способны скрыться от насильника. |
| The judge based his decision on the consideration that the investigation might be undermined if Mr. Rivero was released and that there was risk that he might flee and evade justice. | Судья обосновал свое решение тем, что в случае освобождения г-на Риверо из-под стражи существовал риск воспрепятствования расследованию, а также вероятность того, что г-н Риверо попытается бежать и скрыться от правосудия. |
| The complainant was detained by the authorities as it was probable that he would flee. On 25 May 2009, he was brought before the same authorities to review the reason for his detention. | Заявитель был задержан властями, поскольку было вероятно, что он попытается скрыться. 25 мая 2009 года в его присутствии в этом же государственном ведомстве слушался вопрос о причинах его задержания. |
| People who did nothing don't flee. | Люди, которые ничего не сделали не бегут. |
| In the peri-urban areas where they flee to, they receive little or no assistance and most survive through casual work and begging. | В пригородных районах, куда они бегут, они получают мало помощи или вообще ее не получают, и большинство выживает за счет случайных заработков и попрошайничества. |
| The clash over resources on Earth breaks out into a full-blown world war leaving hundreds of millions dead, but cease-fire arrangements are reached when the transnats flee to the safety of the developed nations, which use their huge militaries to restore order, forming police-states. | Конфликт из-за ресурсов на Земле приводит к полномасштабной мировой войне, но после достижения договоренности о прекращении огня ТНК бегут в безопасную обстановку развитых стран, которые используют свои огромные вооруженные силы для восстановления порядка, формируя полицейские государства. |
| They flee inland and take the plague with them. | Они бегут из родных мест и разносят чуму. |
| When Burundians flee political turmoil, they go to us, to other African countries. | Когда жители Бурунди бегут от политических беспорядков, они бегут к нам, в другие африканские страны. |
| As with any wild Pokémon, players may flee from, fight, or capture MissingNo. | Как в случае с любым покемоном, игрок может убежать из боя либо сразиться с MissingNo. и даже поймать его. |
| Quickly, we must flee bef... [rumbling] [gasps] | Быстрее, мы должны убежать прежде... |
| Like many millipedes, T. niger coils itself into a spiral, with its legs on the inside and its head in the centre, when it is threatened, but it can also flee with sidewinding movements. | Как и многие другие двупарноногие, потревоженный Т. niger скручивается в спираль ногами внутрь, пряча голову в центре, но может также убежать боковым волнообразным ходом. |
| You're that scared of Krazee-Eyez that you'd flee the country? | Ты так боишься КрэйзиАйс что готов убежать из страны? |
| Stores, schools, government centers and libraries moved away from central cities, and residents who did not flee to the suburbs experienced a much reduced quality of public space and of public services. | Магазины, школы, государственные учреждения и библиотеки стали перемещаться от центров городов, и жители, которые не могут убежать в пригороды, испытывают снижение качества общественного пространства и общественных услуг. |
| The remaining fighters, with fifteen hostages, flee to northern Mali. | Остальные боевики с 15 заложниками бежали в северную часть Мали. |
| What did you flee from, like a criminal? | От кого вы бежали, как преступник? |
| The humanitarian crisis has gone from bad to worse, as hundreds of thousands flee the war-affected areas. | Гуманитарный кризис лишь ухудшился, поскольку сотни тысяч человек бежали из пострадавших от войны районов. |
| There are fatalities and around 3,000 people flee; | Несколько человек были убиты, а около З 000 бежали из города; |
| As refugees flee the breakdown of political and social order in their country, they often find themselves in exile across the border in an environment not dissimilar to the one they fled, in remote areas outside the effective control of any Government. | Покидая свои страны в условиях развала политической и общественной системы, беженцы зачастую оказываются в изгнании за границей в условиях, не очень отличающихся от тех, от которых они бежали, в отдаленных районах, где отсутствует эффективный контроль какого-либо правительства. |
| Then why flee to Mexico right after they were found? | Тогда зачем убегать в Мексику, как только их тела нашли? |
| Do not flee from themselves, but they will find raison d'etre. | Не убегать от себя, но найти себя. |
| One can't flee all the time. | Нельзя все время убегать. |
| We won't flee or surrender no matter what. | Мы не станем убегать или сдаваться, несмотря ни на что. |
| If you try to desert your ranks or flee your duty, your freedom will be rescinded permanently. | Если вы попытаетесь дезертировать или оставить свой пост, ваша возможность получить свободу будет навсегда потеряна. |
| Increased tension in Gitega forced the Hutu Governor to leave his post and flee to Bujumbura. | Рост напряженности в Гитеге заставил губернатора из народности хуту оставить свой пост и бежать в Бужумбуру. |
| They may be left behind to guard property, or abandoned in the chaos as other family members flee. | Их могут оставить для присмотра за имуществом или бросить в условиях хаоса, когда другие члены семьи спасаются бегством. |
| He estimated that several hundreds of thousands of persons had been forced to leave or flee their homes in areas affected by the conflict, and while many had left the country, at least 100,000 persons were internally displaced. | По его оценкам, свои дома в районах, затронутых конфликтом, вынуждены были оставить или в спешном порядке покинуть несколько сотен тысяч людей и, хотя многие из них уехали из страны, не менее 100000 человек являются внутренне перемещенными лицами. |
| Villages have lost young men and women, as they flee their homes to escape Maoist atrocities and conscription. | Деревни потеряли молодых мужчин и женщин, которые покидали свои дома, чтобы избежать зверств маоистов и набора в армию. |
| Since there is no witness protection programme, those who speak out often must flee to escape reprisal. | Поскольку программы защиты свидетелей не существует, тем, кто открыто высказывает свое мнение, часто приходится скрываться, чтобы избежать репрессий. |
| If criminals learn too early of an investigation, they might flee, destroy evidence, intimidate or kill witnesses, cut off contact with associates, or take other action to evade detection or arrest. | Если преступники заблаговременно узнают о проведении расследования, то они могут скрыться, уничтожить доказательственные материалы, запугать или устранить свидетелей, прервать контакты с пособниками или принять другие меры для того, чтобы скрыться или избежать ареста. |
| The leaders of Zartha flee their planet in order to escape the clutches of the evil Kylothian, Serleena. | Лидеры Зарты спешно покидают свою планету чтобы избежать схватки со злобной килотийкой Серлиной. |
| However, displacement was also systematic, such that large numbers of persons did not flee but were forcibly relocated, that is, deliberately moved against their will. | Многие сразу же бежали в другие районы Восточного Тимора или за его пределы, стремясь избежать угрозы физического насилия. были преднамеренно перемещены против их воли. |
| Don't let the assassins flee! | Не дать им уйти! |
| I'm willing to part with him and let you flee... | Я хочу позволить тебе уйти... |
| Since its defeat, Japan never made sincere apologies for their evil crimes and instead, they ran amuck to deny their past crimes and flee from responsibility. | Но Япония после поражения до сегодняшнего дня вместо того, чтобы искренне признать свою вину и задуматься над своим поступком, прибегает ко всяким коварным актам, пытаясь отрицать прошлое и уйти от ответственности. |
| My wife didn't change her identity and flee the country to get away from me. | Моя жена никогда не изменит своим идеям, она скорее покинет страну если решит уйти от меня. |
| Commerce, tourism and expatriate workers all flee from conflict, which also forces changes in traditional patterns of social behaviour. | Коммерция, туризм и трудящиеся-экспатрианты стремятся уйти от конфликта, что также приводит к изменению традиционных моделей социального поведения. |
| Since there is no witness protection programme, those who speak out often must flee to escape reprisal. | Поскольку программы защиты свидетелей не существует, тем, кто открыто высказывает свое мнение, часто приходится скрываться, чтобы избежать репрессий. |
| In addition, the judicial officer must authorize the continued detention of the arrestee following a hearing at which it is determined that there is sufficient reason to believe the person will flee from justice or pose a threat to the public if released. | Кроме того, судебный чиновник обязан санкционировать продление содержания арестованного под стражей после слушания дела в суде, на котором было вынесено решение о наличии достаточной причины полагать, что данное лицо будет скрываться от правосудия или представлять угрозу для населения в случае его освобождения. |
| 6.6 The Committee took note of the authors' claim that during the autumn of 2004, for fear of being killed, they felt compelled to leave their home in Tarhuna and flee to Tripoli, where they lived in hiding. | 6.6 Комитет принял к сведению утверждение авторов о том, что осенью 2004 года, опасаясь, что их убьют, они были вынуждены покинуть свой дом в Тархуне и бежать в Триполи, где им пришлось скрываться. |
| You know what I don't get... with her power, her means, why... why didn't she run, flee the country, go into hiding? | Знаешь, чего я не понимаю... с ее властью, с ее средствами, почему... почему она не сбежала из страны, не стала скрываться? |