It's really a flaw in men that we would all do that. |
Есть у нас такой изъян, что мы все на это согласны. |
The kernel module loader in Linux 2.2 and Linux 2.4 kernels has a flaw in ptrace. |
Загрузчик модулей ядра в Linux 2.2 и Linux 2.4 содержит изъян в ptrace. |
We believe this is our best chance at finding the underlying genetic flaw. |
Мы считаем, что это наш лучший шанс найти основной генетический изъян |
Anyone else see the flaw in this plan? |
Кто-нибудь еще видит изъян в этом плане? |
Now can anybody spot a flaw in this design? |
Кто-нибудь заметил изъян в этой идее? |
Is it just me, or have we discovered a flaw in the scientific method? |
Это просто моя мнительность, или мы обнаружили изъян в научных методах? |
The others have the same flaw that Reese had, but you... |
У других тот же изъян, что был у Риз, но ты... |
And Intel set aside 475 million dollars to fund the replacement of millions of chips to fix the flaw. |
И «Интел» выделила 475 миллионов долларов для финансирования замены миллионов процессоров, чтобы исправить изъян. |
Surely, the flaw in the plan is putting food all over your own periscope so you can't see where you're going. |
Изъян плана в том, что вы оставляете еду на всех своих перископах, и поэтому не видите куда вы движетесь. |
It's just about 20 years ago, June 1994, when Intel announced that there was a flaw at the core of their Pentium chip. |
Это случилось примерно 20 лет назад, в июне 1994-го, когда «Интел» сообщила, что в ядре их процессора «Пентиум» есть изъян. |
C'est la vie is the flaw? |
"Се ля ви" - это изъян? |
In fact, I was screwing up my courage to ask her out on a date when she noticed this little flaw, and I lost my nerve. |
Я уже собрался с мужеством чтобы пригласить ее на свидание, когда она заметила этот маленький изъян, и я пал духом. |
If there is a design flaw here, I want to know about it, and I want to get it fixed. |
Если тут есть изъян, я должна об этом знать, и я хочу его исправить. |
Remember I warned you if there is a human in a plan there will always be a flaw? |
Помните, я предупреждал вас, что если в плане присутствуют люди - всегда будет изъян? |
The major technical flaw - that should not be imitated - is that it is too variable in its geometry, as well as the great legal complexity that it entails. |
Главный технический изъян - который не следует повторять - состоит в высокой степени изменчивости его параметров, что порождает серьезные сложности правового характера. |
Secondly, that flaw could have been partly remedied during the United Nations Conference to Review Progress Made in the Implementation of the Programme of Action which was held last June and July. |
Во-вторых, этот изъян можно было бы отчасти исправить в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по рассмотрению хода выполнения Программы действий в июне-июле нынешнего года. |
The current version contains a flaw that can be used by a remote attacker to execute arbitrary code on the CVS server under the user id the CVS server runs as. |
В текущей версии есть изъян, который может быть использован удалённым нападающим для выполнения произвольного кода на сервере CVS с идентификатором пользователя, от имени которого работает сервер CVS. |
Why would we repeat an experiment if we don't even know what the flaw is? |
Зачем нам повторять эксперимент, если мы даже не знаем, в чем изъян? |
I just wish I could find one flaw, one area where I'm his superior. |
Вот бы найти хотя бы один изъян, одну область, где я лучше него. |
The established facts, as supported by the evidence concerning these numerous egregious practices, indicate that there is an essential flaw in the Special Commission's mode of functioning and in its composition, and they threaten the very credibility and integrity of the United Nations. |
Установленные факты, подтвержденные доказательствами этих многочисленных случаев возмутительной практики, свидетельствуют о том, что в методах функционирования Специальной комиссии и ее составе имеет место существенный изъян и что такая практика угрожает самому авторитету и репутации Организации Объединенных Наций. |
The greatest flaw lies in the absence of concrete measures dealing directly with the protection of human rights defenders by giving recognition to the legitimacy of their work or by ensuring accountability for violations or arbitrary action against them. |
Основной изъян заключается в отсутствии конкретных мер, непосредственно направленных на защиту правозащитников путем признания легитимности их деятельности или привлечения к ответственности тех, кто совершает против них нарушения и произвольные действия. |
What I found was a secondary stream in the cash-flow, only this account path had a small flaw in the code and I was able to crack it. |
Нашел второй поток денег, только в этой части кода был небольшой изъян, и я смог его взломать. |
The recommendation of the external review rests on a fundamental flaw which focuses on the end result of the investigation rather than the issue of the independence of the investigatory process. |
Эта рекомендация по результатам внешнего обзора имеет принципиальный изъян, поскольку она сосредоточивается на конечном результате расследования, а не на вопросе независимого характера процесса расследования. |
The flaw in the system was that it underpinned global economic expansion for only as long as the US was willing to provide dollars by running up deficits - the same deficits that would eventually undermine America's ability to maintain the $35/ounce gold price. |
Изъян в системе состоял в том, что она поддерживала глобальный экономический рост только до тех пор, пока США были готовы предоставлять доллары, поддерживая дефицит - тот же дефицит, который в конечном итоге подрывал способность Америки поддерживать цену на золото в 35 долларов США/унцию. |
This delegation thought that the most serious shortcoming of the security assurances offered in resolution 984, a flaw which also existed in resolution 255, was that these assurances were restricted only to non-nuclear-weapon States Parties to the NPT. |
По мнению этой делегации, наиболее серьезный недостаток гарантий безопасности, предлагаемых в резолюции 984, - причем этот изъян присутствует и в резолюции 255 - состоит в том, что эти гарантии ограничиваются лишь государствами, не обладающими ядерным оружием, которые являются участниками ДНЯО. |