Though he had many friends who were members of the Cambridge Apostles, most notably Alfred Tennyson, FitzGerald himself was never offered an invitation to this famous group. |
Хотя среди его знакомых было много членов «кембриджских апостолов», среди которых сам Теннисон, сам Фицджеральд не получил приглашения вступить в эту престижную группу. |
The final Earl of Desmond of this creation was Gerald FitzGerald, the 15th (or, by some counts, the 16th) Earl. |
Последним графом Десмонда первой креации был Джеральд Фицджеральд, 15 (по другим данным - 16-й) граф. |
Fitzgerald won the right to perform at Dublin by winning the UK national final, A Song for Europe, where he was the eighth singer to perform. |
Фицджеральд выиграл право выступить в Дублине, победив в национальном финале Великобритании А Song for Europe, где выступал восьмым. |
Friends like Tennyson and Thackeray had surpassed him in the field of literature, and for a long time FitzGerald showed no intention of emulating their literary success. |
Друзья, Теннисон и Теккерей, превзошли его на литературном поприще, и в течение длительного времени Фицджеральд не проявлял желания конкурировать с их литературным успехом. |
More than 50 years ago, another United States President, John Fitzgerald Kennedy, offered some words on this question of fear in his inaugural address. |
Более 50 лет назад другой президент Соединенных Штатов Америки, Джон Фицджеральд Кеннеди, в своей инаугурационной речи посвятил несколько слов этому вызывающему страх вопросу. |
F. Scott Fitzgerald explored the destructive consequences of excess charm in stories like "Magnetism", maintaining that charm, for those who had it, had a life of its own, demanding constant use to keep it in peak condition. |
Фрэнсис Скотт Фицджеральд исследовал разрушительные последствия избыточного очарования в таких рассказах как «Магнетизм», утверждая, что очарование, для тех, кто имел его, имело свою собственную жизнь, требуя постоянного использования, чтобы сохранить себя в отличном состоянии. |
Edward FitzGerald later commented that all of his relatives were mad; further, that he was insane as well, but was at least aware of the fact. |
Позднее Эдвард Фицджеральд говорил, что все его родственники были сумасшедшими; более того, он сам был сумасшедшим, но, по крайней мере, он знал об этом. |
The other was death, in Tokyo in 1897, of his wife, Margaret Theresa Fitzgerald, whom he married in 1865. |
Другим была смерть в Токио в 1897 году его жены Маргарет Терезы Фицджеральд, на которой он женился в 1865 году. |
Hugh O'Neill appointed his supporters as chieftains and earls around the country, notably James Fitzthomas Fitzgerald as the Earl of Desmond and Florence MacCarthy as the MacCarthy Mór. |
Хью О'Нил назначал своих сторонников в качестве вождей и графов по всей Ирландии, в частности Джеймс Фицтомас Фицджеральд стал графом Десмондом, Флоренс Маккарти главой клана Маккарти Мор. |
The cover was completed before the novel; Fitzgerald was so enamored with it that he told his publisher he had "written it into" the novel. |
Создание обложки было завершено ещё до написания романа, и Фицджеральд был так очарован ею, что, как он писал издателю, он «вписал» эту обложку в свою книгу. |
Thomas FitzGerald, 10th Earl of Kildare (1513 - 3 February, 1537), also known as Silken Thomas, was a leading figure in 16th-century Irish history. |
Томас Фицджеральд, 10-й граф Килдэр (англ. Thomas FitzGerald, 10th Earl of Kildare, 1513 - 3 февраля 1537) - ирландский аристократ, также известный как «Шелковый Томас», был ведущей фигурой ирландской истории XVI века. |
It's his son's high-school graduation on Friday, and I know that Fitzgerald is in town. |
У его сына церемония окончания школы в пятницу, и я знаю что Фицджеральд в городе |
Lord Gerald FitzGerald, Lord Offaly, Lord Garratt (28 December 1559 - June 1580), married in October 1578, Catherine Knollys, a granddaughter of Mary Boleyn. |
Лорд Джеральд Фицджеральд, лорд Оффали, лорд Гарретт (28 декабря 1559 - июнь 1580), женат с 1578 года на Кэтрин Кноллис, внучке бывшей королевы Англии Марии Болейн. |
Costello was born in Pittsburgh, Pennsylvania to Irish immigrants Ellen (née Fitzgerald; born 1853) and Thomas Costello (born 1852). |
Морис Костелло родился в Питтсбурге, штат Пенсильвания в США, в семье ирландских иммигрантов Эллен (в девичестве Фицджеральд, род. 1853) и Томаса Костелло (род. 1852). |
Therefore, if you did accompany Mr Fitzgerald that night, how could you possibly have determined the time on the Post Office clock? |
Поэтому, если вы сделали сопровождать Мистер Фицджеральд, ночь, как вы могли бы определили время на должность офис часы? |
From 1998 to 2002, Fitzgerald was Head of the School of Law and Justice at Southern Cross University, and from 2002 to 2007 he was Head of the School of Law at QUT. |
С 1998 по 2002 год Фицджеральд был руководителем школы права и правосудия Университета Южного Креста, а с 2002 по 2007 год он был руководителем школы права Технологического университета Квинсленда. |
An example of the dynasty becoming "more Irish than the Irish themselves" is Gerald FitzGerald, 3rd Earl of Desmond (1335-1398), who was also known by the Irish Gaelic Gearóid Iarla (Earl Gerald). |
Лучшим примером этого является Джеральд Фицджеральд, З-й граф Десмонд (1335-1398), который был также известен как «Gearóid Iarla» (граф Джеральд). |
So after delivering the note, you met the accused, Brian Fitzgerald, on the corner of Bourke and Russell Streets shortly after one am? |
Так что после доставки, обратите внимание, вы встречались с обвиняемым, Брайан Фицджеральд, на углу Бурк и Рассел улиц вскоре после одного утра? |
Including sheriff melvin dodd, deputy phil amici, and secretary nancy fitzgerald, As well as three FBI agents, identified as steven groves, calvin reidy, and victor henriksen. |
Включая шерифа Мелвина Додда, помощника шерифа Фила Амичи, секретарши Нэнси Фицджеральд, а также трех агентов ФБР, опознанных как Стивен Гроувс, |
Fitzgerald has been featured in The Sydney Morning Herald, The Science Show, and The Law Report discussing copyright related legal issues. |
Фицджеральд высказывался на тему авторского и смежных прав для The Sydney Morning Herald, The Science Show и The Law Report. |
This is Charlotte Fitzgerald. |
Я Уоллес Эйвори, а это Шарлотта Фицджеральд. |
The bad investment is named Paul Fitzgerald. |
Неудачное вложение зовут Пауль Фицджеральд. |
Fitzgerald will be up on the roof. |
Фицджеральд будет на крыше. |
Paul Fitzgerald, you're under arrest. |
Пол Фицджеральд, вы арестованы. |
I believe it was Fitzgerald who said that, |
Кажется, Фицджеральд сказал: |