The number of hunters and fishermen in the Alliance exceeds 1.5 million, which is nearly 70% of the total number of hunters in Russia. |
Членами Ассоциации являются общественные объединения, зарегистрированные в установленном законом порядке. Ассоциация насчитывает в своих рядах более 1,5 миллионов охотников и рыболовов, что составляет почти 70 % от численности всех охотников страны. |
Local accounts purport that these vessels frequently engaged in intentional collisions with local fishermen in Somali waters, leading to the destruction of fishing gear, injuries and even deaths of local subsistence fishers. |
Местные жители утверждают, что эти суда часто преднамеренно сталкивались с судами местных рыболовов в водах Сомали, что приводило к уничтожению орудий для лова рыбы, ранениям и даже гибели местных рыбаков, которые жили за счет рыбного промысла. |
As many as 100,000 small businesses were lost, 60,000 farmers were displaced, 60,000 hectares of farmland were destroyed and 50,000 fishermen and tambak farmers were affected. |
Прекратило существование до 100000 мелких предприятий, 60000 земледельцев были вынуждены покинуть свои дома, было уничтожено 60000 гектаров сельскохозяйственных угодий и пострадало 50000 рыболовов и фермеров, разводящих чернохвостых луцианов. |
Since 2010 year we are planning to implement different kinds of the membership registered in the PA «FCU» and FSC «FCU» with the membership fees (also differential system - for the fishermen with different levels of the incomes and needs). |
С 2010 года планируется введение различных видов зарегистрированного членства в РСК «ГРУ»: с членскими взносами, преференциями, обязанностями и полномочиями (дифференцированная система - для рыболовов с разными уровнями доходов и потребностями). |
But so, too, could be the organizations that have presided over a breathtaking collapse of so many fisheries and left a once-bountiful marine environment - and the lives and livelihoods of many fishermen - damaged and degraded in their wake. |
Но то же самое верно и в отношении организаций, во время председательства которых произошло поразительное крушение столь многих рыболовных хозяйств и которые оставили после себя когда-то изобильную морскую среду (а также жизни и средства к существованию многих рыболовов) в тяжелейшем положении. |
The inn is a meeting place for fishermen livig in the area and therefore the favourite place to stay for anglers from outside. |
Это место встречи для рыболовов всей округи и излюбленное место для отпуска. Семья Сдовч (владельцы) специализируются как на рыбной ловле, так и на отдыхе для всей семьи. |
The Union of Atlántico Norte Fishermen was founded in 1994 and, together with the union known as Los Delfines, succeeded in negotiating a collective agreement with the employers of the trade association with the regional authorities as witnesses. |
В 1994 году в РААН был образован Профсоюз рыболовов северной части Атлантического побережья, который совместно с профсоюзом "Дельфины" провел переговоры с работодателями отрасли и заключил коллективный договор, засвидетельствованный региональными властями. |
The Panel also notes that surveys of Saudi fishermen indicate that less than two per cent of fishermen surveyed believe that the 1991 oil spills were responsible for reductions in fish catches. |
Группа также отмечает, что, судя по опросам саудовских рыболовов, в нефтяных разливах 1991 года видят причину сокращения уловов рыбы лишь менее 2% опрошенных рыболовов. |
As one of its main programs the Fund acts as an initiator of All-Ukrainian Fishing Public Organization, founded for the unification of the fishermen in Ukraine to express their public opinion and protect legal rights and interests of the fishermen. |
В качестве одной из программ своей деятельности Фонд выступает инициатором создания Всеукраинской Рыболовной Общественной Организации, которая создается для объединения рыболовов Украины с целью выражения их общественного мнения и защиты законных прав и интересов рыболовов. |
It was confirmed that public health screening checks of fishermen are undertaken by Customs and the Australian Fisheries Management Authority before the fishermen are transferred to the Northern Immigration Detention Centre (NIDC). |
Было подтверждено, что проверка состояния здоровья рыболовов проводится таможенными органами и австралийским управлением рыбной промышленности перед переводом рыболовов в северный центр содержания под стражей иммигрантов (СЦСИ). |
The All-Russian Alliance of Public Associations of Hunting and Fishing (Rosokhotrybolovsoyuz) is a large-scale non-government organization which comprises 74 regional public associations of hunters and fishermen. Their branches are located practically in all cities, towns and regional centers of Russia. |
«Российская ассоциация общественных объединений охотников и рыболовов» (Росохотрыболовсоюз) -крупнейшая в стране общественная организация, объединяющая 79 региональных общественных объединений охотников и рыболовов. |
It's more than a thing we're doing because we want to create jobs for fishermen or preserve fishermen's jobs. |
Это больше, чем то, что мы делаем, чтобы создать рабочие места для рыболовов или сохранить им работу. |
Illegal fishing cheats the consumer and it also cheats honest fishermen, and it needs to stop. |
Незаконный лов обкрадывает потребителей, а также честных рыболовов, и должен быть прекращён. |