The development focus of the 2005 World Summit had been sidelined by the security agenda of the major powers; indeed the World Summit Outcome contained only a few new or firm commitments to advance development goals. |
Основное внимание Всемирного саммита 2005 года было уделено не этим проблемам, а вопросам безопасности крупнейших держав; действительно, в Итоговых решениях Всемирного саммита содержатся лишь несколько новых или четких обязательств в отношении содействия достижению целей в области развития. |
Submissions pointed out that fundamental constraints experienced in the Convention and its institutional bodies have remained, such as inadequate funding and the lack of firm guidance and political will - all issues that weaken the overall achievement of the Convention and consequently the performance of the CRIC. |
В представлениях отмечалось, что основные факторы, сдерживающие осуществление Конвенции и деятельность ее организационных структур, сохраняются; в их числе недостаточное финансирование и отсутствие четких руководящих указаний и политической воли, что ослабляет общую результативность деятельности в рамках Конвенции и, соответственно, результативность КРОК. |
(a) State survey: due to a very low response rate, no firm conclusions could be reached regarding State patterns of practice, nor could best practices be identified. |
а) Опрос государств: по причине небольшого количества полученных ответов невозможно сделать четких выводов о практике государств в данной области или определить наилучший опыт. |
His legacy of clear guidelines, strong values and firm policies represents a solid foundation for further advances. |
Его наследие четких руководящих принципов, ясных ценностей и твердых политик представляет собой прочную основу для дальнейшего продвижения вперед. |
Africa has adopted firm and clear resolutions on the Council composition they would like to see. |
По поводу того, какой состав Совета удовлетворил бы Африку, Африка высказала свою твердую позицию в ряде четких резолюций. |
The magnitude of the problem requires clear statements, firm agreements and concrete action. |
Масштабы проблемы требуют четких заявлений, прочных договоренностей и конкретных действий. |
The commitment of the United States to peacekeeping is firm and is evidenced by our support and advocacy in the Security Council for clear mandates for each mission. |
Приверженность Соединенных Штатов миротворческим операциям является твердой и подтверждается нашей помощью Совету Безопасности в определении четких мандатов каждой миссии. |
None of this will be enough if peacekeeping operations do not receive clear and adequate mandates, backed with the firm political support of the Security Council. |
Однако этого будет недостаточно, если операции по поддержанию мира не будут иметь четких и адекватных мандатов, опирающихся на твердую политическую поддержку Совета Безопасности. |
However, it had to be underlined that it was done on the basis of the very clear and firm criteria of the General Assembly. |
Однако следует вновь отметить, что это делается на основе весьма четких и устоявшихся критериев Генеральной Ассамблеи. |
Ms. Murillo de la Vega said that the best way to eliminate stereotypes was for the Government to get involved directly and to give firm and clear-cut guidelines. |
Г-жа Мурильо де ла Вега отмечает, что для правительства наилучшим путем искоренения стереотипных представлений является его непосредственное участие и предоставление твердых и четких руководящих принципов. |
Clear mechanisms to co-ordinate all relevant parts and agencies of central and local government in emergency response, with firm definition of command and control; |
четких механизмов координации всех соответствующих компонентов и подразделений центральных и местных органов управления при осуществлении чрезвычайных ответных мер с установленным жестким порядком подчинения и контроля; |
We expressed our political will then in terms that were firm and clear, and I would be hard pressed to improve upon them. |
В ней мы тогда в четких и решительных формулировках провозгласили нашу политическую волю, и мне было бы чрезвычайно трудно что-либо в них улучшить. |
Among those, the sustainable enforcement of property rights, simple rules of new firm formation and clear regulations allowing for an orderly market exit were mentioned. |
В их числе речь идет об устойчивой правоприменительной реализации имущественных прав, о простых правилах создания новых фирм и о наличии четких положений, предусматривающих упорядоченный уход с рынка. |
The new realities of globalized markets and a rapidly changing world should make us react not with an ever-growing number of institutions, mechanisms and bodies but with firm and clear priorities and goals and with institutions capable of adapting. |
Новые реалии глобализованных рынков и быстро изменяющегося мира должны заставить нас реагировать на них не все возрастающим числом учреждений, механизмов и органов, а установлением твердых и четких приоритетов и целей, а также учреждений, способных к адаптации. |
British standard (BS) 7750 will require that a firm (and where appropriate a mining site) have an environmental policy that is publicly available, sets clear environmental objectives and is committed to continuous environmental improvement |
Британский стандарт (БС) 7750 требует, чтобы компания (или, в зависимости от обстоятельств, горнодобывающий объект) имела доступную для общественности экологическую политику; требует определения четких экологических целей и имеет целью обеспечить непрерывное улучшение качества окружающей среды. |
I have been responsible for helping to establish and devise procedures and set up WBAT on a firm and solid footing, having contributed to its just and fair procedures and consistent and balanced jurisprudence with advice to the judges and the President of WBAT. |
Я отвечал за разработку и введение процедур и внес вклад в формирование надежной и прочной основы для АТВБ, способствовав выработке справедливых и четких процедур, а также последовательной и сбалансированной юриспруденции своими рекомендациями судьям и председателю АТВБ. |
A stable social, legal, administrative and political environment, providing a firm foundation for competent institutions and clear regulations, is thus a decisive factor in any partnership strategy involving private operators, whether domestic or foreign. |
Еще одним определяющим элементом любой стратегии партнерства с национальными или зарубежными частными операторами является наличие стабильных социально-правовых, административных и политических условий, обеспечивающих существование компетентных учреждений и четких правовых норм. |