The Committee had agreed with the Scientific and Technical Subcommittee that it was important to have a firm scientific and technical basis for future action on the complex attributes of space debris, and that the Subcommittee should focus on understanding aspects of research related to space debris. |
Комитет согласился с Научно-техническим подкомитетом в том, что для проведения будущих мероприятий по решению сложных вопросов, связанных с космическим мусором, важно создать надежную научно-техническую основу и что Подкомитету следует сосредоточить внимание на рассмотрении тех аспектов исследований, которые связаны с космическим мусором. |
It will stop spreading only when Germany constructs a firm and credible firewall, presumably around Spanish and Italian central-government debt. |
Оно остановится только после того, как Германия воздвигнет твердую и надежную противопожарную перегородку, предположительно вокруг долгов центральных правительств Испании и Италии. |
It therefore makes eminent sense to devise a firm and reliable system for financing United Nations peace-keeping and peacemaking operations. |
Поэтому крайне важно разработать солидную и надежную систему финансирования операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и миротворчеству. |
Regardless of its future status, it is vital that Kosovo be transformed into a viable entity, capable of exercising firm administrative control with a stable law and order situation and a transparent, dependable economy. |
Крайне важно, чтобы Косово, независимо от его будущего статуса, стало жизнеспособным образованием, способным обеспечить строгий административный контроль и устойчивый правопорядок и создать транспарентную и надежную экономическую систему. |
My delegation took the opportunity then to express its appreciation to the Secretary-General of the United Nations, Mr. Boutros Boutros-Ghali, and the various bodies and organs of the Organization for their efforts to see that the New Agenda was put on a firm and sure footing. |
Тогда моя делегация воспользовалась возможностью и выразила свою признательность Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Бутросу Бутросу-Гали и различным органам и учреждениям Организации за их усилия, направленные на то, чтобы Новая программа была поставлена на прочную и надежную основу. |
In the interest of prudent financial management, up to half of the value of conditional pledges from Governments and firm pledges made by organizations of established repute are recognized as income at the time the pledge is received. |
В интересах рационального управления финансовыми средствами до половины сумм, оговоренных условиями объявленных взносов правительств и твердых обязательств организаций, имеющих надежную репутацию, считается поступлением в момент объявления о намерении внести взнос. |
For key technologies used or proposed for treatment of PBDE/BFR containing waste, further assessments are therefore urgently needed in order to provide a robust evidence base for firm recommendations on the appropriateness of treating PBDE/BFR containing waste in these facilities. |
Таким образом, чтобы иметь надежную основу для уверенных рекомендаций о целесообразности обработки отходов с ПБДЭ/БОД на этих установках, нужно в кратчайший срок провести дополнительную оценку по основным используемым либо предлагаемым технологиям. |
In 2005 an affiliate of Remedy Law Firm was opened in Moscow to give legal assistance to its Moscow clients as soon as possible. |
Организация работы сотрудников фирмы обеспечивает оперативную, надежную защиту интересов клиентов 365 дней в году, 24 часа в сутки. |