In addition, as recipient countries often have to devote significant effort to meeting the different reporting requirements of financing organizations and donor countries, this reduces the capacity available for implementation. |
Кроме того, поскольку страны-получатели нередко прикладывают значительные усилия для того, чтобы удовлетворить различным требованиям финансирующих организаций и стран-доноров в отношении представления отчетности, это приводит к уменьшению их способности заниматься собственно процессом осуществления. |
The initiative led by the Standing Committee to streamline the various United Nations financing groups and harmonize guidelines, including reporting requirements, led to improvements in implementation at the field level and reduced transaction costs. |
Осуществляемая под руководством МПК инициатива по оптимизации различных финансирующих групп Организации Объединенных Наций и согласованию руководящих указаний, в том числе в отношении отчетности, способствовала повышению эффективности деятельности на местах и сокращению операционных издержек. |
The crucial role of business angels financing in the seed and start-up phase of the life of a company, when formal venture capital may be unavailable; |
Ь) чрезвычайно важная роль бизнес-ангелов, финансирующих компании на зачаточном и начальном этапах их существования, когда организованный венчурный капитал может быть недоступен; |
The IFIs, in general, could play a more active role in supporting domestic and regional finance markets and in strengthening financing facilities for investment in energy and industrial projects. |
Международные финансовые учреждения в целом могли бы играть более активную роль в поддержке национальных и региональных финансовых рынков и в укреплении механизмов, финансирующих энергетику и промышленность. |
(c) Identifying the units financing investment in human capital (i.e. government, non-financial corporations, financial corporations, non-profit institutions serving households and households). |
с) определение субъектов, финансирующих инвестиции в человеческий капитал (т.е. правительства, нефинансовые корпорации, финансовые корпорации, некоммерческие учреждения, предоставляющие услуги домохозяйствам и домохозяйства). |
It was agreed that the first three sentences were sufficient in reflecting the principle of functional equivalence of retention-of-title sales with secured transactions and the principle of equal treatment of all acquisition financing providers. |
Было выражено согласие с тем, что первых трех предложений достаточно для отражения принципа функциональной эквивалентности купли-продажи на основе удержания правового титула и обеспеченных сделок, а также принципа равного режима для всех лиц, финансирующих приобретение. |
The purpose of the Project was to select the sites polluted by chemicals in each country, to organise visits of these sites in order to collect and analyse their data, to give priorities, and to establish files adapted to the requirements of potential financing partners. |
Цель этого проекта заключалась в выборе в каждой стране объектов, загрязненных химическими веществами, организации посещений этих объектов с целью сбора и анализа полученных данных, установлении приоритетов и создании досье, адаптированных к требованиям потенциальных финансирующих партнеров. |
A rule that would deny, absent a contractual term for damages, a deficiency claim to certain providers of acquisition financing, when such a deficiency claim would be enforceable by a seller or lender that exercised an acquisition security right, would be unfair and inefficient. |
При отсутствии в договоре положения о возмещении ущерба наличие нормы, не допускающей права определенных лиц, финансирующих приобретение, требовать уплаты недостачи, в то время как такое требование может быть принудительно исполнено продавцом или арендодателем в порядке осуществления приобретательского обеспечительного права, было бы несправедливым и неэффективным. |
Colombia looked forward with interest to the proceedings and results of the South-South Trade Forum scheduled to be held in Beijing in December, and hoped to see measures taken to ensure the involvement of regional integration and development financing bodies in the process. |
Колумбия с интересом ожидает результатов работы Форума по торговле Юг - Юг, который наме-чено провести в декабре в Пекине, и надеется, что принятые меры обеспечат участие в этом форуме учреждений, финансирующих региональную интегра-цию и развитие. |
The Anti-Money Laundering Office received the 1267 Committee's List from the Ministry of Foreign Affairs and the U.S. Government Executive Order 13224 terrorist financing list from the U.S. Embassy in Thailand. |
Управление по борьбе с отмыванием денег получило перечень Комитета, учрежденного резолюцией 1267, от министерства иностранных дел и перечень лиц и организаций, финансирующих терроризм, содержащийся в Распоряжении Nº 13224 правительства Соединенных Штатов, от посольства Соединенных Штатов в Таиланде. |
The effective development and implementation of sustainable consumption and production in African countries could be significantly facilitated through its mainstreaming into the priorities and decision-making criteria of development financing agencies. |
Эффективному развитию и осуществлению программ в области устойчивого потребления и производства в африканских странах мог бы в значительной степени способствовать учет целей устойчивого потребления и производства при разработке приоритетов и критериев принятия решений учреждений, финансирующих развитие. |
It was widely felt that that result was necessary to ensure the economic equivalence of ownership and security devices and to treat equally all acquisition financing providers. |
Широкую поддержку получило мнение о том, что такой результат является необходимым для обеспечения экономической эквивалентности механизмов, строящихся на праве собственности, и других обеспечительных механизмов и для обеспечения равного режима для всех лиц, финансирующих приобретение. |
DISCUSSION BETWEEN GOVERNMENT REPRESENTATIVES AND REPRESENTATIVES OF FINANCING BODIES ON THE FUNDING OF SELECTED PROJECTS |
ОБСУЖДЕНИЕ ВОПРОСА О ФИНАНСИРОВАНИИ ОТОБРАННЫХ ПРОЕКТОВ ПРЕДСТАВИТЕЛЯМИ ПРАВИТЕЛЬСТВ И ФИНАНСИРУЮЩИХ ОРГАНИЗАЦИЙ |
If this path is followed, the Fund can join other financiers and donors in developing suitable projects and contributing to their financing. |
В этом случае Фонд может присоединиться к числу других финансирующих учреждений и доноров в разработке приемлемых проектов и их финансировании. |
The International Conference discussed various sources of financing innovation enterprises and role of specialized financial providers, including public grant programmes, business angels and venture capital firms. |
З. Международная конференция обсудила различные источники финансирования инновационных предприятий и роль специализированных финансирующих структур, включая программы государственного субсидирования, бизнес-ангелов и фирмы венчурного капитала. |
Resources channelled by funding organizations within the system to international financing institutions and to bodies outside the system are reported by the funding organization. |
Ресурсы, передаваемые финансирующими учреждениями системы международным финансовым учреждениям, а также организациям, не входящим в систему, показаны как расходы финансирующих организаций системы. |
In the area of implementing General Assembly resolution 46/235, it was recommended that the Secretary-General should undertake discussions with the executive heads of the United Nations funding agencies on the most rational use and financing of the regional commissions' operational capacity. |
Что касается осуществления резолюции 46/235 Генеральной Ассамблеи, то Генеральному секретарю рекомендуется обсудить с исполнительными главами финансирующих учреждений системы Организации Объединенных Наций пути наиболее рационального использования и финансирования оперативного потенциала региональных комиссий. |
The developing host country will be expected to fund at least 30 per cent of the cost of its twinning partner, with the remaining financing coming from joint research and teaching projects supported by funding agencies or other donors. |
Предполагается, что принимающая развивающаяся страна будет финансировать по крайней мере 30 процентов расходов расположенного у нее дублирующего партнера, а остальная часть средств будет покрываться за счет совместных проектов исследований и обучения, осуществляемых при поддержке финансирующих учреждений и других доноров. |
An important policy decision that must be made in fashioning a super priority rule for purchase-money financing is whether such a priority should be available only to sellers of goods, or whether it should also extend to banks and other lenders who finance the acquisition of goods. |
Важное принципиальное решение, которое необходимо принять при установлении правила о суперприоритете применительно к финансированию покупных денег, состоит в том, следует ли такой приоритет предоставлять только продавцам товаров или же он должен распространяться также на банки и других кредиторов, финансирующих приобретение товаров. |
Another virtue of the approach was that existing inventory financiers would be protected, since they would be notified in cases where they were financing inventory subject to a prior super-priority claim. |
Еще одно достоинство этого подхода в том, что он позволяет защитить лиц, финансирующих инвентарные запасы, которые будут уведомляться в том случае, если они финансируют инвентарные запасы, в отношении которых ранее было подано сверхприоритетное требование. |
It was stated that such an approach was consistent with the approach taken with respect to super-priority in inventory, would avoid double financing and would protect pre-registered financiers to the extent that the super-priority would relate to identifiable proceeds. |
Было указано, что такой подход соответствует подходу, который применяется в отношении суперприоритета в инвентарных запасах, позволит избежать двойного финансирования и обеспечит защиту ранее зарегистрировавшихся финансирующих сторон, поскольку такой суперприоритет будет распространяться на поддающиеся определению поступления. |
Key concerns from the commodity financier's perspective include low capacity of domestic banks to design appropriate financing products, high operational costs and price volatility, and lack of confidence in the ability of small producers to meet volume quality and volume requirements. |
Важными проблемами с точки зрения финансирующих сырьевые секторы органов являются ограниченная способность национальных банков разрабатывать надлежащие продукты финансирования, а также высокие операционные издержки, неустойчивость цен и неверие в способность мелких производителей обеспечить соблюдение требований к объему и качеству. |
Mr. Macdonald (Canada) said that a main concern in the Guide was to place all acquisition financiers in the same relative position and to permit lenders financing an acquisition to obtain an acquisition security right of the same order as a vendor. |
Г-н Макдональд (Канада) говорит, что одна из основных задач Руководства заключается в том, чтобы поставить всех лиц, финансирующих приобретение, в относительно равное положение и позволить кредиторам, финансирующим приобретение, получить приобретательское обеспечительное право того же порядка, какое имеет продавец. |
Through a proactive approach of local and regional commercial and development financing institutions, development cooperation agencies and funds, as well as the private sector, UNIDO has already been able to successfully secure a significant portion of the targeted co-financing (more than 60 per cent). |
Благодаря активному отклику местных и региональных коммерческих финансовых учреждений и учреждений, финансирующих развитие, агентств и фондов по сотрудничеству в целях развития, а также частного сектора ЮНИДО уже добилась успеха в обеспечении значительной части (более 60 процентов) намеченного объема софинансирования. |
In support of that suggestion, it was observed that the secured creditor of the owner or licensor deserved that treatment, since without that start-up financing no asset or value would be created for other financiers to take a security right in. |
В поддержку этого мнения было отмечено, что обеспеченный кредитор владельца или лицензиар должны пользоваться таким режимом, поскольку без начального финансирования обеспечительное право в активах не будет создано или не будет представлять ценности для других финансирующих лиц. |