Английский - русский
Перевод слова Filling
Вариант перевода Заполнить

Примеры в контексте "Filling - Заполнить"

Примеры: Filling - Заполнить
The United States was prepared to see the Sixth Committee and the General Assembly call for the filling of the existing vacancies as a means of underscoring the high priority that should be accorded to meeting the staffing needs of the UNCITRAL secretariat. Соединенные Штаты хотели бы, чтобы Шестой комитет и Генеральная Ассамблея выступили с призывом заполнить существующие вакансии, с тем чтобы подчеркнуть первостепенное значение, которое необходимо придавать удовлетворению кадровых потребностей секретариата ЮНСИТРАЛ.
At a time when the end of the mandate of ONUSAL, including its Human Rights Division, is already in sight, the Office has a very important role to play in filling the gap left by international verification of due observance and guarantees of human rights. Приближается окончание мандата МНООНС и ее Отдела по правам человека, и после этого на Прокуратуру ляжет очень важная задача заполнить вакуум международного контроля за должным уважением и соблюдением прав человека.
On the other hand, the Peacebuilding Commission has submitted many recommendations to the Security Council based on its active participation in the peacebuilding processes in the countries concerned, thus filling some of the gaps in the work of the Council. С другой стороны, Комиссия по миростроительству представила Совету Безопасности много рекомендаций, основанных на ее активном участии в процессах миростроительства в соответствующих странах, что позволило заполнить некоторые из пробелов в работе Совета.
The first experience with Guinea-Bissau and the recent establishment of the Ad Hoc Advisory Group on Burundi show that opportunities exist to improve the role of the Economic and Social Council in filling the gap between relief efforts and long-term reconstruction and development. Первый опыт, связанный с Гвинеей-Бисау, и недавнее учреждение Специальной консультативной группы по Бурунди показывают, что имеются возможности усилить роль Экономического и Социального Совета, с тем чтобы заполнить существующий пробел между усилиями по оказанию чрезвычайной помощи и долгосрочным восстановлением и развитием.
The Working Group recalled that two years ago a similar proposal had been turned down, with a recommendation for filling the position through the redeployment of staff; the Group wished to re-emphasize that recommendation. Рабочая группа напомнила, что два года назад было отвергнуто аналогичное предложение и была вынесена рекомендация заполнить эту должность на основе перераспределения персонала; Группа хотела бы подтвердить эту рекомендацию.
Argentina participated fully and on an ongoing basis in the international effort that began several years ago to develop an International Criminal Court as a legal means of filling the vacuum that currently exists with regard to bringing criminals to trial and suppressing crime. Аргентина постоянно и всемерно участвует в международных усилиях, которые начались несколько лет тому назад и которые направлены на создание Международного уголовного суда, призванного заполнить существующий ныне юридический вакуум в деле привлечения преступников к суду и борьбы с преступностью.
There was no conscious effort to determine, at the level of conceptualization and formulation, where the gaps were, which agency was capable of filling the gaps, and tentative proposals for possible action. На уровне концептуального осмысления и разработки не предпринималось каких-либо целенаправленных усилий с целью выявления существующих пробелов, решения вопроса о том, какое учреждение в состоянии заполнить эти пробелы, и разработки предварительных предложений в отношении возможных действий.
Although donors have committed to filling another 47 positions, the remaining advisers have not yet arrived in Timor-Leste more than 16 months after independence; 76 positions or 36 per cent of the total have not yet been funded. Хотя доноры обязались заполнить еще 47 должностей, остальные советники так и не прибыли в Тимор-Лешти, хотя прошло уже более 16 месяцев после приобретения независимости; 76 должностей, или 36 процентов от общего числа, еще не отфинансированы.
Proposal to grant "internal status" to staff of the Secretariat interested in serving with the Tribunals on secondment, to enable the filling of crucial vacancies in various area of administration Предложение предоставлять «внутренний статус» сотрудникам Секретариата, желающим работать в трибуналах на основе прикомандирования, что позволит заполнить важные вакантные должности в различных сферах административного обслуживания
If there is any question that a person is affiliated with Fatah or any group supporting or under the protection of that movement, he is disqualified and prevented from filling the vacant post. Если возникают какие-либо вопросы относительно того, что то или иное лицо связано с ФАТХ или любой другой группой, поддерживающей это движение или находящейся под его защитой, это лицо дисквалифицируется и лишается возможности заполнить вакантную должность.
Sir, the thought of filling the streets with armed troops is as disturbing to me as it is to you but not as disturbing as the thought of a Jem'Hadar army landing on Earth without opposition. Сэр, мысль о том, чтобы заполнить улицы вооруженными солдатами меня беспокоит так же, как и вас, но не так сильно, как мысль об армии джем'хадар, высаживающихся на Земле без всякого сопротивления.
As indicated in paragraphs 24 and 30 above, the Advisory Committee has recommended approval of all Professional posts requested for the Office of the Prosecutor and has urged the filling of vacant posts in this area. Как отмечено в пунктах 24 и 30 выше, Консультативный комитет рекомендовал утвердить все испрашиваемые для Канцелярии Обвинителя должности категории специалистов и настоятельно призвал заполнить вакантные должности в Канцелярии.
It's like filling an inside straight. Это как заполнить анкету одним росчерком.
Corporations are filling gaps that governments can't afford to fill. Корпорации заполняют бреши, которые правительства не могут позволить себе заполнить.
I'm talking about filling up my stands. Я говорю о том, чтобы заполнить мои трибуны.
There's a form that need filling. Вот бланк, его нужноо будет заполнить.
This led UNDP to play an increasing role in filling gaps that other organizations were unable or unwilling to fill. В результате ПРООН стала играть все более активную роль в устранении пробелов, которые другие организации не могут или не желают заполнить.
Air pockets, drilling them out, filling them back in. Воздушные карманы... высверливаю их, чтобы затем их заполнить.
Like other delegations, we urge redoubled efforts to ensure that UNAMID can fill its force generation gaps, including by filling the critical need for air, logistical and transport assets. Подобно другим делегациям, мы настоятельно призываем удвоить усилия для того, чтобы ЮНАМИД могла заполнить пробелы, в том числе удовлетворить критически важные потребности в воздушных, материально-технических и транспортных средствах.
In addition, some success was initially reported in filling vacant posts on a timely basis through internal recruitment either within an office or from other offices at the same duty station. Кроме того, в первый период поступали сообщения о некоторых удачных примерах того, как удавалось своевременно заполнить вакансии в результате перераспределения нынешних сотрудников либо в рамках одного подразделения, либо между подразделениями в пределах одного и того же места службы.
The party also took screening measures against its local candidates to reveal any possible extremist connections, and rather wanted to risk not being able to fill its lists, rather than filling them with extremists. Партия также провела мероприятия среди своих кандидатов, чтобы выявить любые возможные экстремистские связи, предпочитая скорее рисковать тем, что не сможет заполнить свои списки, чем заполнять их экстремистами.
By their intervention and commitment, civil society organizations have become a sort of moral reserve for the international community, filling a gap that defence of national interests by States is not always able to fill. Благодаря такой деятельности и приверженности организации гражданского общества стали своего рода моральной опорой международного сообщества, заполняя тот пробел, который не всегда в состоянии заполнить озабоченные обеспечением национальных интересов правительства.
The responses had a wide geographical spread and provided independent comment on the provision of education for those in detention in specific States, filling some of the gaps in information provided by the States themselves. Полученные ответы отличаются широким географическим охватом и содержат независимые комментарии о предоставлении образования лицам, содержащимся под стражей в конкретных государствах, которые позволяют заполнить некоторые из пробелов в информации, представленной самими государствами.
When it is impossible to completely fill the shell or the shell compartment because of its shape or construction, this reduced capacity shall be used for the determination of the degree of filling and for the marking of the tank. В тех случаях, когда невозможно полностью заполнить корпус или отсек корпуса ввиду их формы или конструкции, для определения степени наполнения и маркировки цистерны должна использоваться эта уменьшенная вместимость».
Chapter IV is a key part of the legislative framework provided by the Model Law, filling the gaps found in many national laws by expressly empowering courts to cooperate in the areas governed by the Model Law and to communicate directly with foreign counterparts. Глава IV является важнейшим элементом законодательной базы, закладываемой Типовым законом, которая позволяет заполнить существующие в законодательстве многих стран пробелы путем прямого предоставления судам полномочий сотрудничать в областях, регулируемых Типовым законом, и прямой обмен информацией с иностранными партнерами.