Английский - русский
Перевод слова Filling
Вариант перевода Заполнить

Примеры в контексте "Filling - Заполнить"

Примеры: Filling - Заполнить
Development of new integrated indicators will require new data sets and participants in the Millennium Ecosystem Assessment are committed to filling data gaps with additional remote sensing information. Для разработки новых комплексных показателей потребуются новые наборы данных, и участники Оценки экосистем на пороге тысячелетия намерены заполнить имеющиеся пробелы в данных дополнительной информацией, получаемой при дистанционном зондировании.
A To enable optimum filling of the cargo tanks А) Чтобы можно было оптимально заполнить грузовые танки.
Indeed, CERF has a relevance and usefulness as a flexible response mechanism filling an important gap between sudden emergencies and the timely availability of cash flows. По сути, СЕРФ важен и полезен именно как гибкий механизм, обеспечивающий принятие таких мер и позволяющий заполнить значительный разрыв между внезапными чрезвычайными ситуациями и своевременным выделением денежных потоков.
He wondered whether there were problems that prevented the Secretariat from filling those posts and, if not, when they would be filled. Оратор задается вопросом, существуют ли какие-то трудности, которые мешают Секретариату заполнить эти должности, и если нет, то когда они будут заполнены.
In that context, several delegations highlighted the benefits of an implementing agreement in giving effect to certain principles and provisions contained in the Convention, filling gaps and improving cooperation and coordination among and between States and competent international organizations. В этом контексте несколько делегаций подчеркнули положительные стороны имплементационного соглашения в том плане, что оно позволит реализовать некоторые принципы и положения, содержащиеся в Конвенции, заполнить пробелы и активизировать сотрудничество и координацию между государствами и среди них, а также компетентными международными организациями.
Even though the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) had adopted legal instruments concerning the protection of cultural heritage, the Commission should examine the issue with a view to filling any gaps in those instruments. Даже несмотря на то, что Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) приняла правовые документы, касающиеся защиты культурного наследия, Комиссии следует рассмотреть этот вопрос, с тем чтобы заполнить любые пробелы в этих документах.
In 1988, Reagan explained that this time was chosen because his predecessor, Governor Brown, "had been filling up the ranks of appointments and judges" in the days before his term ended. В 1988 Рейган объяснил, что выбрал именно это время, так как его предшественник Эдмунд Браун «должен был заполнить списки назначений и списки судей» в последние дни своего пребывания на посту губернатора.
And I was wondering whether you might be interested in filling that gap? Я хотела спросить, не хочешь ли ты заполнить эту брешь?
Accordingly, in collaboration with legal experts, the Representative had embarked on the development of "guiding principles" which basically restated existing standards, but also aimed at clarifying grey areas and filling the gaps in protection. В этой связи, в сотрудничестве с правовыми экспертами, Представитель занялся разработкой "руководящих принципов", в которых в целом излагаются действующие стандарты, но которые также преследуют цель прояснить "серые" зоны и заполнить пробелы, существующие в системе защиты.
With a view to filling the high-risk blank in security under the already collapsed armistice system and preserving peace, we proposed a new peace mechanism and made an official announcement that we were willing to observe the Armistice Agreement until it was established. С целью заполнить существенную брешь в обеспечении безопасности в рамках уже рухнувшей системы перемирия и сохранить мир мы предложили новый механизм обеспечения мира и официально заявили о своей готовности соблюдать Соглашение о перемирии до учреждения такого механизма.
In fact, between April 2002 and March 2003, recruitment outside the Public Service was aimed at filling clerical support positions and in the computer sciences category. В период с апреля 2002 года по март 2003 года набор кадров не из системы государственной службы ставил своей целью заполнить канцелярские должности и должности специалистов по информатике.
The inter-American system was unable to meet the challenge, so the idea arose of filling the political vacuum with a strictly Latin American effort to restore dialogue and negotiations. Межамериканская система отношений не смогла ответить на этот вызов, поэтому возникла идея заполнить политический вакуум усилиями самих стран Латинской Америки по восстановлению диалога и налаживанию переговоров.
The use of the geoinformation centre would provide opportunities for filling the knowledge gaps in the following areas: (a) transformation of environmental data into information; (b) policy implementation; and (c) funding and finance. Использование геоинформационного центра позволит заполнить пробелы в знаниях в таких областях, как а) преобразование экологических данных в информацию; Ь) осуществление политики; и с) финансирование.
Additionally, international judicial support is filling the existing capacity gap while, at the same time, providing the platform for a sustainable judicial system in Kosovo. Кроме того, международная судебная помощь позволяет заполнить существующий пробел в области судопроизводства, обеспечивая в то же время основу для создания устойчивой судебной системы в Косово.
The Minister also recalled the keen interest of his country in action against illicit trafficking in women and children and called for an instrument or protocol that would adequately deal with that form of criminal activity by filling the normative gap that currently existed. Министр напомнил также об особой заинтересованности его страны в принятии мер по борьбе с незаконной торговлей женщинами и детьми и призвал разработать соответствующий документ или протокол, в котором будет надлежащим образом рассматриваться эта форма преступной деятельности и который позволит заполнить существующие в настоящее время пробелы в нормативных документах.
If, in 2005, the Commission was deemed to be a key institution filling a critical gap, it was reasonable to expect that it would receive commensurate attention from Member States. Когда в 2005 году Комиссия рассматривалась в качестве ключевого учреждения, которое призвано заполнить чрезвычайно важную нишу, были все основания ожидать, что государства-члены будут уделять ей соответствующее внимание.
While these arrangements have proved effective in filling the vacuum created by the withdrawal of Ethiopian forces, they have yet to be formalized in line with the Djibouti Agreement. Хотя такое их использование и доказало свою эффективность и позволило заполнить вакуум, образовавшийся в результате вывода эфиопских сил, они до сих пор не узаконены в соответствии с Джибутийским соглашением.
A robust national staff relocation plan, aimed at filling a void that existed in this respect during the most recent conflict, is now in place and has been successfully tested. В настоящее время уже разработан и успешно опробован надежный план перебазирования национальных сотрудников, призванный заполнить пробелы, обнаружившиеся в этой связи во время последнего по времени конфликта.
In 2010, there were renewed attempts to introduce, in the United States Congress, the Civilian Extraterritorial Jurisdiction Act with a view to filling the gaps in the existing legislation, but these efforts were unsuccessful. В 2010 году была предпринята очередная попытка внести на рассмотрение Конгресса Соединенных Штатов проект закона об экстерриториальной гражданской юрисдикции с целью заполнить пробелы в существующем законодательстве, однако эти усилия не увенчались успехом.
The High Commissioner is committed to filling these posts in accordance with the initiatives outlined in the present report as well as with the principles of equitable geographical and gender representation while also ensuring that all staff meet the highest standard of efficiency, competence and integrity. Верховный комиссар твердо намерена заполнить эти должности в соответствии с инициативами, изложенными в настоящем докладе, а также на основе принципов справедливого географического и гендерного представительства при обеспечении того, чтобы все сотрудники отвечали наивысшим стандартам работоспособности, компетентности и добросовестности.
While this may be managed within the agreed staffing structure, it will necessitate filling the posts agreed to in the budget for 2006 to ensure that sufficient staff resources are available. Хотя такая задача может быть решена в пределах согласованного штатного расписания, для этого понадобится заполнить должности, утвержденные по бюджету на 2006 год, чтобы в наличии имелись достаточные кадровые ресурсы.
In addition, the various departments and agencies had strengthened their rule of law capacities in accordance with their respective mandates with a view to filling identified gaps. В дополнение к этому следует отметить, что многие департаменты укрепили свой потенциал в области верховенства права на основе своих соответствующих мандатов, с тем чтобы заполнить выявленные пробелы.
That normative mechanism, which was rooted in a long-standing tradition of treaty instruments to combat the most serious crimes, was aimed at filling the lacunae that might allow those responsible for those crimes to escape prosecution and punishment. Этот нормативный механизм, основанный на давней традиции договорных документов по борьбе с наиболее серьезными преступлениями, призван заполнить пробелы, которые могут позволить тем, кто несет ответственность за эти преследования, избежать судебного преследования и наказания.
Given that there were some theoretical and conceptual flaws in the case law of the internal justice system of the United Nations, the Commission could also help in filling the gaps in that system. Ввиду того, что во внутренней системе Организации Объединенных Наций в сфере отправления правосудия существуют некоторые теоретические и концептуальные недостатки, Комиссия могла бы также помочь заполнить пробелы в этой системе.
The difficulties the Department had had in ensuring the timely filling of the vacant posts in the Information Centres at Sana'a and Tehran, not to mention Ouagadougou, stemmed from the need to finance those posts from within existing resources. Проблемы, с которыми сталкивается Департамент в своем стремлении заполнить в должные сроки вакантные должности в информационных центрах в Санаа и Тегеране, например, а также в Уагадугу, обусловлены необходимостью финансировать эти должности в пределах имеющихся ресурсов.