Английский - русский
Перевод слова Filing
Вариант перевода Подать

Примеры в контексте "Filing - Подать"

Примеры: Filing - Подать
Any person who has suffered damage as a result of any injury sustained may, in addition to filing a criminal case, institute a civil suit for compensation. Любое лицо, которому мог быть причинен ущерб в результате нанесения каких-либо телесных повреждений, может, помимо возбуждения уголовного дела, подать гражданский иск о возмещении ущерба.
He pointed out, however, that costs posed the biggest problem to filing a lawsuit in the first place: if one was not in a position to file a lawsuit, issues such as training, standing, remedies and corruption became irrelevant. Вместе с тем он подчеркнул, что главной проблемой в первую очередь являются затраты, связанные с возбуждением судебного разбирательства: при отсутствии возможности подать иск такие вопросы, как профессиональная подготовка, правоспособность, средства правовой защиты и коррупция теряют свою актуальность.
However, the author took no steps to contact Mrs Vargay's lawyer, nor did he seek an extension of the time period for filing an appeal. Однако автором не было принято мер по установлению контакта с адвокатом г-жи Варгай, он также не обращался с просьбой продлить срок, чтобы он мог подать апелляцию.
Although we are concerned about the effectiveness of the relief provided by the State party regarding the name change as we stated earlier, we still maintain the view that the authors at least must have attempted filing or appealing in the competent domestic court. Будучи обеспокоенными проблемой эффективности защиты, обеспечиваемой государством-участником в вопросе изменения фамилии, как отмечалось выше, мы тем не менее считаем, что авторы должны были по крайней мере попытаться подать заявление или апелляцию в компетентный внутригосударственный судебный орган.
The Governing Council obtained detailed information from each Government concerning the reasons why its nationals were unable to file claims during the regular filing period and the Council considered sample claims filed by claimants from all four countries. Совет управляющих получил от каждого из этих правительств подробную информацию относительно причин, по которым их граждане не могли подать претензии в ходе обычного срока, и Совет рассмотрел образцы претензий, поданных заявителями из всех четырех стран.
The claimant's wife, however, while asserting that she remained with her husband during the regular filing period, did not explain the reasons for her inability to file a category "C" claim at that time, although she was asked to do so. Однако жена заявителя, сообщив о том, что она оставалась вместе с мужем в установленный для подачи претензий период, не объяснила причин своей неспособности подать претензию категорию "С" в этот период, несмотря на конкретную просьбу сделать это.
In the light of this information, the Panel finds that these claimants have not established to the satisfaction of the Panel that they were denied a full and effective opportunity to file claims during the regular filing period. В свете этой информации Группа полагает, что эти заявители не представили Группе убедительных доказательств того, что они были лишены полной и реальной возможности подать свои претензии в установленные сроки.
The Panel accepted 13 claims from 10 individuals on the basis that the documents and other supporting materials provided showed that the claimants had not had a full and effective opportunity to submit claims to the Commission within the regular filing period. Группа приняла к рассмотрению 13 претензий от десяти физических лиц на том основании, что направленные документы и другие подкрепляющие материалы свидетельствовали о том, что заявители не имели полной и эффективной возможности подать претензии в Комиссию в установленные сроки.
However, the Panel examines the reasons statements of such claimants and their factual assertions on a case-by-case basis to determine whether such claimants had a full and effective opportunity to file claims through the Government of Syria during the regular filing period. Однако Группа изучает изложенные такими заявителями причины и факты на индивидуальной основе, с тем чтобы определить, имели ли они полную и реальную возможность подать свои претензии через правительство Сирии в установленные сроки.
A total of 1,704 staff members were required to file a financial disclosure or declaration of interest statement regarding the 2005 filing period, which covered the period 1 January-31 December 2005. В отношении периода отчетности за 2005 год, охватывающего период времени с 1 января по 31 декабря 2005 года, в общей сложности 1704 сотрудника должны были подать декларации о доходах или декларации интересов.
The Panel has developed a two-step process for conducting the threshold eligibility assessment and has elaborated guidelines for the assessment of whether claimants had a full and effective opportunity to file claims during the regular filing period. Группа разработала двухэтапный порядок проведения проверки выполнения порогового условия и разработала руководящие принципы оценки того, имели ли заявители полную и реальную возможность подать претензии в установленные сроки.
The fact that these claimants held some type of Jordanian passport raises the question whether these claimants could have filed claims during the regular filing period through the Government of Jordan. Тот факт, что такие заявители имеют те или иные иорданские документы, порождает вопрос о том, могли ли они подать претензии в установленные сроки через правительство Иордании.
Other claimants in this group who also held Jordanian passports alleged that they went to Amman, Jordan, during the regular filing period in order to file claims because of the closure of the Jordanian Embassy in Kuwait. Другие заявители в составе этой группы, которые также имели иорданские паспорта, утверждают, что они отправились в Амман, Иордания, в установленные для этого сроки, с тем чтобы подать свои претензии, ввиду закрытия иорданского посольства в Кувейте.
Accordingly, the claimants had an opportunity to file their claims during the regular filing period and were not entitled to file the category "A" late-filed claims. Таким образом, данные заявители имели возможность подать свои претензии в установленные для этого сроки и не имели права представлять просроченные претензии категории "А".
The Panel considers that in the absence of proof of attempts to file claims in Jordan, there is no basis for determining that such a claimant was denied a full and effective opportunity to file claims during the regular filing period. Группа считает, что в отсутствие доказательств того, что были предприняты попытки подать претензии в Иордании, нет оснований полагать, что такой заявитель был лишен полной и реальной возможности подать претензии в установленные сроки.
A woman anticipating a filing for divorce in a religious court could file first in a family court, which would then have jurisdiction over all the civil issues surrounding the divorce. Женщина, желающая подать заявление о разводе в религиозный суд, может сначала подать такое заявление в суд по семейным делам, который в таком случае будет компетентен решать все связанные с разводом вопросы гражданско-правового характера.
Following a motion by Niyitegeka, the Appeals Chamber fixed deadlines for the filing of the notice of appeal and the appeals brief, ordering him to file his notice of appeal no later than 20 June 2003 and his appeal brief by 15 October 2003. После ходатайства Нийитегеки Апелляционная камера установила сроки для подачи уведомления об апелляции и апелляционной записки, предписав ему подать свое уведомление не позднее 20 июня 2003 года, а записку - к 15 октября 2003 года.
The Prosecutor hopes, in the course of the year, that Rwandan efforts will be sufficient for the filing of further applications by the Prosecutor for transfer of the cases of the fugitives to Rwanda for trial. Обвинитель надеется, что в течение года руандийская сторона предпримет достаточные усилия, с тем чтобы Обвинитель мог подать новые заявки о передаче Руанде на рассмотрение дел скрывающихся от правосудия лиц.
Noting, that the above claims satisfy the criteria for the acceptance of late-filed claims due to the existence of a war situation or civil disorder and evidence of a prior attempt to file the claims within the relevant filing deadlines, отмечая, что вышеупомянутые претензии удовлетворяют критериям принятия к рассмотрению просроченных претензий ввиду существования ситуации войны или гражданских беспорядков и доказательств того, что ранее, до истечения установленных для предъявления претензий сроков, была предпринята попытка подать эти претензии,
Case you get to thinking about filing a complaint. Вдруг ты решишь жалобу подать.
A form for filing a complaint, application or report by electronic means may be used prior to registration at the website. Для того, чтобы подать жалобу (обращение, заявление) в электронном виде, можно воспользоваться Формой подачи жалоб (обращений, заявлений), предварительно зарегистрировавшись на сайте.
Mom unfil it, because in his world, they have their own way of filing complaints. И мама отзывает жалобу, потому что в его мире существуют другие способы подать жалобу.
The company, which had about 40 employees at its peak in 1983, had shrunk down to just six prior to filing for Chapter 7 bankruptcy protection in 1985. Компания, которая имела около 40 сотрудников на своем пике в 1983 году, сократила штат до 6 человек до того, как подать заявку на банкротство.
The Panel finds that claimants were not precluded from filing claims during the regular filing period on account of their belief that the programme would not be successful or because they lacked supporting documents. Группа считает, что уверенность заявителей в том, что программа не будет успешной, или отсутствие у них подтверждающих документов не мешало им подать претензии в установленные сроки.
In one claim, a husband who filed a category "A" claim during the regular filing period explained that he was unable to file a category "C" claim at the same time because no claim forms were available. В одном случае муж, подавший претензию категории "А" в установленный для этого период, объяснил, что он не мог одновременно с этим подать претензию категории "С" из-за отсутствия форм таких претензий.