It was the last video featuring Dee Dee Ramone, which would depart the band and be replaced with C. J. Ramone. |
Это последнее видео с участием Ди Ди Рамона, который вскоре покинул группу и был заменён Си Джеем Рамоном. |
A remix version of the song, "T.T.L. Listen 2", was released on October 9, with the MV featuring all the members from both groups. |
Повторная версия сингла «T.T.L. Listen 2», была показана 9 октября MV с участием всех членов обеих групп. |
analysing the shift in priorities for Ukrainian CFOs and their plans for raising finance and featuring several of the most admired CFOs in Ukraine. |
анализ изменения приоритетов украинских финансовых директоров, планы по привлечению финансов, с участием нескольких самых уважаемых CFO в Украине. |
On November 14, Kesha performed the song live at The BBC Radio 1 Live Lounge, as well as a cover of Marshmello's song "Silence" featuring Khalid. |
14 ноября Кеша исполнила песню в прямом эфире The BBC Radio 1 Live Lounge, а также кавер на песню Marshmello "Silence" с участием Халида. |
Press briefings, held twice weekly at the United Nations Office at Geneva, focused attention on human rights issues, as did press conferences and interviews featuring human rights advocates and officials. |
Вопросам прав человека были посвящены брифинги для прессы, которые проводились два раза в неделю в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве, а также пресс-конференции и интервью с участием активистов и должностных лиц, занимающихся вопросами прав человека. |
To address this challenge, a panel discussion was organized featuring representatives of ministries, teachers and students from both higher- and secondary-level educational institutions, and NGOs. |
Для решения этой проблемы была организована дискуссионная группа с участием представителей министерств, преподавателей, студентов высших учебных заведений и учащихся средних учебных заведений, а также НПО. |
This could be achieved, inter alia, through organizing panel discussions featuring the chairpersons of the regional and functional commissions during or in preparation of the general segment. |
Этого можно было бы достичь, в частности, путем организации групповых дискуссий с участием председателей региональных и функциональных комиссий во время общего этапа или в ходе его подготовки. |
The core remained the Experiment, featuring Robert Glasper on keyboards, Derrick Hodge on bass, Mark Colenburg on drums, and Casey Benjamin on vocoder and saxophone. |
В основном составе остался Experiment с участием Роберта Гласпера на клавишах, Деррика Ходжа на басу, Марка Коленбурга на барабанах и Кейси Бенджамина на вокодере и саксофоне. |
Scenes featuring Coleman and several guest stars in a Victorian setting were filmed in Newport, Wales, while Coleman and Smith were also spotted filming in Bristol two weeks later on 21 August. |
Сцены, где Коулман и некоторые приглашённые звёзды действуют в обстановке викторианского Лондона на самом деле снимались в валлийском городе Ньюпорте, а спустя две недели, 21 августа 2012 года, в Бристоле снимались викторианские сцены с участием Коулман и Смита. |
We adopted resolution 1353 and were able to implement it this month, through two lengthy meetings featuring dialogue and consultation with the troop-contributing countries, on Sierra Leone and on Ethiopia and Eritrea. |
В этом месяце мы приняли и смогли осуществить резолюцию 1353 в ходе двух продолжительных заседаний в связи с ситуациями в Сьерра-Леоне и Эритрее и Эфиопии, на которых состоялся обмен мнениями с участием стран, предоставляющих воинские контингенты. |
As at past observances of the International Day for the Elimination of Racism and Racial Discrimination, special cultural events will be organized featuring art, music and theatre performances. |
Как и в прошлом, по случаю празднования Международного дня борьбы за ликвидацию расизма и расовой дискриминации будут проведены специальные культурные мероприятия с участием деятелей изобразительных искусств, музыкантов и театральных коллективов. |
Jointly launched with the United Nations Office at Geneva in 2008, the Series has included the first ever public town hall meeting with Secretary-General Ban Ki-moon, and has since followed with other events featuring, for example, Nobel Peace Prize winners and renowned personalities. |
Этот цикл лекций, будучи совместно организованным Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве в 2008 году, включал проведенное впервые общее совещание с Генеральным секретарем Пан Ги Муном, после чего проводились другие мероприятия с участием, например, лауреатов Нобелевской премии и известных деятелей. |
Another project sought to improve the exercise of social and cultural rights among Afghan women by broadcasting educational television programmes on health, rights and other topics, featuring women presenters. |
Другой проект направлен на повышение степени реализации афганскими женщинами своих социальных и культурных прав - для этого осуществляется передача образовательных телевизионных программ, посвященных здоровью, правам и другим темам, с участием телеведущих-женщин. |
Two regional press conferences featuring members of the Commission of Experts were organized by the United Nations information centres in Cairo and New Delhi, generating coverage by national media. |
Информационными центрами Организации Объединенных Наций в Каире и Дели были проведены две региональные пресс-конференции с участием членов Комиссии экспертов, широко освещавшиеся в национальных средствах массовой информации. |
In highlighted key human rights reports during its regular news bulletins and current affairs programming, often through discussion panels featuring organizations responsible for the reports, as well as other key stakeholders, including government officials |
Она освещала важнейшие доклады о положении в области прав человека в своих регулярных сводках новостей и программах, посвященных текущим событиям, зачастую в рамках дискуссионных форумов с участием организаций, отвечающих за подготовку таких докладов, а также других ключевых заинтересованных сторон, в том числе государственных должностных лиц |
United Nations Watch held private meetings with, and/or public events featuring, several United Nations officials and experts with the aim of promoting and protecting human rights. |
Организация по наблюдению за деятельностью Организации Объединенных Наций проводила закрытые заседания и/или мероприятия с участием ряда должностных лиц и экспертов Организации Объединенных Наций с целью продвижения и защиты прав человека. |
e. Television coverage of General Assembly, Security Council and other meetings, photo opportunities and other events and activities, including those featuring the Secretary-General, for distribution to news organizations. |
ё. подготовка телерепортажей о заседаниях Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и других органов, проведение фотосессий и прочих мероприятий, в том числе с участием Генерального секретаря, в целях их распространения среди агентств новостей. |
Another type of arts festivals are music festivals, which are outdoor musical events usually spanning a weekend, featuring a number of bands and musical genres including pop, rock, heavy-metal, and more. |
Ещё один вид фестивалей искусств - это музыкальные фестивали, которые представляют собой музыкальные мероприятия на открытом воздухе, обычно охватывающие выходные, с участием ряда групп и музыкальных жанров, включая поп, рок, хэви-метал и многое другое. |
Also in the same month, they re-released their official video for their 2013 single "Comfortable", featuring vocals from X Ambassadors, which was originally released under their 2013 Comfortable EP, and was classed as being another 2015 re-release. |
Также в ноябре они переиздали свой официальный видеоролик на сингл «Comfortable» 2013 года (с участием вокала X Ambassadors), он был классифицирован как очередное переиздание 2015 года. |
The second single released from the album was "The Truth" featuring Pat Monahan, the lead singer of the Grammy award-winning rock band Train, who co-wrote the song. |
Второй сингл, выпущенный с альбома, был "The Truth" с участием Пата Монахэна, солиста отмеченной наградами Грэмми рок-группы Train, который стал соавтором песни. |
Mid-year, Bionda Castana, a British shoe label, released a fashion film featuring Gandy called "David Gandy's Goodnight." |
Британская марка обуви Bionda Castana выпустила фильм с участием Ганди под названием "David Gandy's Goodnight." |
The following single from My World 2.0, "Somebody to Love", was released in April 2010, and a remix was released featuring Bieber's mentor Usher. |
Второй сингл с Му World 2.0 «Somebody to Love», был выпущен в апреле 2010 года, также был выпущен ремикс с участием наставника Бибера, Ашером. |
The event expanded in its scope with a number of side-events launching as part it, including the Night Summit, a series of after-hours events featuring musicians from throughout the world, and the Food Summit, a two-day showcase of gourmet Irish Food. |
Мероприятия расширили в свою сферу ряд параллельных мероприятий, запускаемых в рамках, в том числе в ночное время саммита, серия после закрытия мероприятия с участием музыкантов со всего мира, и продовольствия, на два дня витриной изысканные блюда Ирландской кухни. |
He created the comedic duo Dane & Arthur featuring Karl Dane and George K. Arthur in the late 1920s. |
Он создал комедийный дуэт Дэна и Артура с участием Карла Дэйна и Джорджа К. Артура в конце 1920-х годов. |
He continued, Game of Thrones pulled no punches and showed no quarter this week as we witnessed one of the fiercest and most engaging battles the show's ever produced, featuring major fan-favorite characters on opposite sides of the fight. |
Он продолжил: «"Игра престолов" не церемонилась и не показала ни четвертака на этой неделе, так как мы стали свидетелями одной из самых яростных и самых увлекательных битв когда-либо созданных на этом шоу, с участием основных любимых фанатами персонажей по разные стороны битвы. |