Примеры в контексте "Favourable - Пользу"

Примеры: Favourable - Пользу
Accordingly, while such cases may be formally classified as a favourable outcome for the Secretary-General on appeal, the staff member also achieved a favourable outcome on the merits. Соответственно, хотя такие дела могут формально классифицироваться как решенные в пользу Генерального секретаря по итогам апелляции, сотрудник также получал удовлетворительный результат по существу дела.
In addition, completed proceedings may not be reopened, except for a favourable review of judgements in criminal proceedings established in cases provided for by procedural law. Наряду с этим запрещено возобновлять завершившиеся процессы, исключая случаи пересмотра в пользу обвиняемого обвинительных приговоров, вынесенных ранее согласно процессуальным нормам.
In the last 50 years the Supreme Court of India had given a favourable judgement for the Adivasi only once. За прошедшие 50 лет Верховный суд Индии лишь один раз вынес решение в пользу адиваси.
4.2 With respect to the merits of the communication, the State party points out that the author believes his situation to be identical to that of another person who obtained a favourable Supreme Court judgement. 4.2 В отношении существа сообщения государство-участник обращает внимание на то, что автор претендует на признание идентичной ситуации другого лица, по делу которого Верховным судом было вынесено решение в его пользу.
Less than half of the judicial decisions were favourable, in whole or in part, to female or male workers or their organizations; 44% of the decisions were completely unfavourable. Менее половины судебных решений, полностью или частично, было принято в пользу работниц и работников или их организаций; 44 процента решений были полностью отрицательными.
This provision alone is favourable to the person designated as beneficiary, to scientific teaching or hospital institutions or to non-profitmaking organ and tissue banks. Такое распоряжение делается только в пользу конкретного пользователя либо в пользу научных, учебных или медицинских учреждений, а также банков органов или тканей, не преследующих цели наживы.
In case of doubt concerning the interpretation or scope of provisions of labour legislation, regulations or contracts, they shall be interpreted in the sense that is most favourable to the workers. При возникновении сомнений относительно толкования или сферы применения таких законов, постановлений или договорных положений в области трудовых отношений они толкуются в пользу трудящихся.
This provision is a substantially imperative provision of law; no exceptions, other than those more favourable to the worker, may be made either in employment contracts or in collective agreements. Это предписание имеет практически обязательную силу и допускает отступления в трудовых договорах или коллективных соглашениях лишь в пользу работника.
There have also been rulings favourable to the application of the quota rule in elections to professional associations, such as that relating to the Federal Capital Bar Association, case no. 10,958/2000, Marta Paz et al. v. Кроме того, были приняты судебные решения в пользу применения Закона о квоте также и на выборах в профессиональные ассоциации.
Article 14 of the Constitution establishes the principle of the non-retroactivity of the law unless it is more favourable to the accused or convicted person. Статья 14 Конституции провозглашает принцип, что закон не имеет обратной силы, исключая случаи, когда он изменяется в пользу подсудимого или заключенного.
Such altercations between authorities competent in immigration matters repeatedly occurred decisions favourable to Mr. Ali were later set aside by other authorities but he remained in detention. После этого такая же ситуация повторялась несколько раз, и всякий раз решения в пользу г-на Али отменялись другими органами, а его продолжали содержать под стражей.
One was the case on Certain Phosphate Lands between Nauru and Australia, which was settled after a Judgment on jurisdiction and admissibility favourable to Nauru. Одно касалось некоторых районов залегания фосфатных руд (Науру против Австралии) и было урегулировано в результате вынесения Судом заключения о юрисдикции и приемлемости в пользу Науру.
Of the 61 complaints registered in 1999, 10 were declared unfounded, 11 were referred to the courts, 9 remained pending and 31 concluded in a solution favourable to the victims. И наконец, из 61 жалобы, полученной в 1999 году, 10 были признаны необоснованными, 11 переданы в суды, 9 находились в стадии расследования и 31 жалоба была рассмотрена в пользу лиц, пострадавших от нарушений прав человека.
When the work relationship has been agreed upon as part-time or for less than the full working hours, the wages payable to the worker are considered satisfactory when he receives the appropriate proportion, except when the parties agree on a proportion more favourable to the worker. В случае достижения соглашения о частичном сокращении или уменьшении продолжительности рабочего дня соответственно сокращается на определенную долю и заработная плата работника, если стороны не договорятся об изменении этой доли в пользу работника.
Otherwise, any law would invariably be inapplicable, and the principle of the rule of law jeopardized, whenever a decision that is favourable to the applicant but contrary to the law were to be issued by an authority. Иначе вообще нельзя было бы применять никакие законы, а принцип обеспечения законности подрывался бы всегда, когда органы власти должны были бы принимать решения в пользу заявителей, но противоречащие закону.
In countries based on English common law, in which case law is built up case by case, rulings and decisions very favourable to the indigenous communities have been handed down in some courts, while in others discriminatory attitudes are maintained. В странах, опирающихся на общее право британского типа, где юриспруденция разрабатывается на прецедентной основе, в некоторых случаях выносились приговоры и принимались решения в пользу коренных общин, тогда как в других случаях суд придерживается дискриминационных позиций.
He urged the Commission to continue its work in creating an atmosphere favourable to electronic transactions, which would enable all concerned to benefit from the vast potential of electronic commerce to generate prosperity. Выступающий настоятельно призывает Комиссию продолжать ее работу по созданию атмосферы, способствующей электронным сделкам, что позволит всем извлекать пользу из широкого потенциала электронной торговли.
However, the absence of relevant documentation - in particular the contract - would almost certainly have prevented the Panel from making any favourable recommendation in favour of Sochata. Вместе с тем отсутствие соответствующей документации, в частности контракта, почти наверняка воспрепятствовало бы представлению Группой положительной рекомендации в пользу корпорации "Сошата".
If we guarantee that the method functions with wisdom, that the content is favourable for all Salvadorans and that the subject ceases to be the silent onlooker and becomes the protagonist of the story, then we will be able to jangle the keys. Если мы сможем обеспечить, чтобы методика функционировала разумно, содержание приносило пользу всем сальвадорцам, а субъект больше не являлся безмолвным созерцателем, а превратился в борца за идею, то эти ключи окажутся в наших руках .
A number of delegations rejected the idea of an amendment to the Convention and were generally favourable to the idea of drafting a protocol, while reserving their position on the eventual relationship between the protocol and the Convention until its content had been worked out. Несколько делегаций отвергли идею внесения поправок в Конвенцию и в общем высказались в пользу разработки протокола, но при этом зарезервировали свою позицию относительно окончательной связи между протоколом и Конвенцией, до тех пор пока не будет определено его содержание.
Formally identical and formally different treatment shall be considered to be less favourable if it modifies the conditions of competition in favour of services or service suppliers of the Member compared to like services or services providers of any other Member. a З. Официально идентичный или официально отличный режим считается менее благоприятным, если он видоизменяет условия конкуренции в пользу услуг или поставщиков услуг государства-члена по сравнению с аналогичными услугами или поставщиками услуг любого другого государства-члена а/.