Примеры в контексте "Favourable - Пользу"

Примеры: Favourable - Пользу
Victory over this disease will create favourable conditions for foreign direct investment, and will benefit the country in the long run. Искоренение этого зла создаст благоприятные условия для прямых иностранных инвестиций и принесет пользу стране в долгосрочной перспективе.
It is crucial that investments benefit the poorest, most marginalized farmers, often located in the least favourable environments. Весьма важно, чтобы инвестиции пошли на пользу самым бедным и наиболее маргинализованным фермерам, которые часто находятся в наименее благоприятных условиях.
In order for children to become productive citizens, they needed to benefit from a proper education, suitable health facilities and a favourable economic and social environment. Для того чтобы дети стали гражданами, приносящими пользу обществу, они должны иметь возможность получить надлежащее образование, обращаться в соответствующие учреждения здравоохранения и находиться в благоприятной экономической и социальной среде.
The link between special international support measures and the objective of structural socio-economic progress is an important aspect of the rationale for granting LDCs a more favourable treatment. Связь между специальными мерами международной поддержки и целями структурного социально-экономического прогресса представляет важный элемент доводов в пользу установления для НРС более благоприятного режима.
None the less, the argument for making changes favourable to women on the grounds of social justice was equally important. Однако не менее важное значение имеет аргумент в пользу преобразований, благоприятствующих женщинам, исходя из принципов социальной справедливости.
It was however convinced that the questions addressed by the Special Committee would be better dealt with in a different context more favourable to the spirit of compromise and mutual understanding. Вместе с тем Европейский союз по-прежнему убежден в том, что рассмотрение вопросов, которыми занимается Специальный комитет, в ином ключе, в большей мере способствующем установлению духу компромисса и достижению общего согласия, пошло бы только на пользу делу.
The latter should benefit from predictable international help and a favourable global trade regime, as well as the right to development through strategies based on their particular social, political, economic and environmental needs. Последние должны извлекать пользу из предсказуемой международной помощи и благоприятного режима мировой торговли, а также иметь право на развитие посредством стратегий, основанных на их конкретных социальных, политических, экономических и экологических потребностях.
7.4 The Committee notes that the author obtained a favourable decision from the Administrative Tribunal of Nancy and that he was reinstated in his post. 7.4 Комитет отмечает, что административный суд Нанси вынес решение в пользу автора и что он был восстановлен в должности.
The Final Act of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations, including the special clauses providing differential and more favourable treatment, and the decision on measures in favour of least developed countries, provide the institutional framework for these matters. Заключительный акт Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, в том числе специальные положения, касающиеся дифференциального и более благоприятного статуса, а также решение о мерах в пользу наименее развитых стран обеспечивают организационную основу для решения этих вопросов.
The role of the Republic of China on Taiwan in international affairs should encourage the Committee to consider the question and take favourable action in respect of that country. Она считает, что та роль, которую Китайская Республика на Тайване играет на международной арене, должна стимулировать рассмотрение этого вопроса и решение его в пользу этой страны.
Based on that favourable reaction and the preliminary findings by the CMI working group, it appeared that further harmonization in the field of transport law would greatly benefit international trade. На основе этой благоприятной реакции и предварительных выводов рабочей группы ММК можно высказать мнение о том, что дальнейшее согласование в области транспортного права принесет значительную пользу международной торговле.
These measures, along with the establishment of a favourable and equitable international economic system, will decisively benefit the human person to the promotion of development and international peace and security. Эти меры в сочетании с созданием благоприятных и справедливых международных экономических условий принесут огромную пользу человеку в интересах поощрения развития и укрепления международного мира и безопасности.
The choice of that option was crucial not only to the fate of the non-proliferation regime, but also to the favourable unfolding of international affairs. Выбор в пользу такого пути имеет принципиальное значение не только для судьбы режимов нераспространения, но и для позитивных перспектив развития мировых дел.
Overall the results of this study were found to be good and favourable to the Microfinance project and demonstrated a positive impact on households through access to capital for investment in a range of activities. В целом результаты этого исследования носят положительный характер и говорят в пользу проекта микрофинансирования, свидетельствуя о его благоприятном воздействии на домохозяйства благодаря обеспечению доступа к капиталу для инвестирования в целый ряд мероприятий.
Writings generally focus on the European Union; the views expressed appear to be divided, although the majority of authors gives a favourable answer. Как правило, работы посвящены Европейскому союзу; насколько можно судить, высказанные мнения разделяются, хотя большинство авторов склоняется в пользу положительного ответа.
Prospects for their accession are indeed favourable, confirming Africa's long-standing support for the elimination of all weapons of mass destruction from their continent and the rest of the world. Перспективы их присоединения вполне благоприятны, что подтверждает давнюю позицию Африки в пользу ликвидации всех видов оружия массового уничтожения на своем континенте и во всем мире.
Detention following that time reflects her own efforts to have a more favourable decision substituted by the Minister in her favour, and the hearing of domestic legal proceedings relating to her application. Последующее содержание под стражей обусловливается ее стремлением добиться принятия в свою пользу более благоприятного решения вместо решения, вынесенного министром, и внутренним судебным разбирательством, связанным с ее ходатайством.
However, the conditions had not been favourable to such a measure on account of the growing insecurity due to organized crime, a regrettable development which meant that public opinion was largely in favour of the retention of capital punishment. Вместе с тем условия в стране не позволили отменить смертную казнь по причине ухудшения положения в плане безопасности в результате организованной преступности - тенденция, которая не может не вызывать сожаления и которая привела к тому, что общественное мнение в основном настроено в пользу сохранения смертной казни.
We open the work of the Committee with renewed optimism amidst an international setting that would appear to offer prospects more favourable to the attainment of progress in the area of disarmament that can in turn benefit international peace and security. Мы приступаем к работе в этом Комитете с новым оптимизмом в международных условиях, которые, как кажется, предоставляют более благоприятную возможность для достижения прогресса в области разоружения, что, в свою очередь, принести пользу международному миру и безопасности.
Another point in favour of an approach that ensures the continuity of the debtor's business activities is the possibility of prompt agreement by the other creditors and a subsequent favourable court ruling, although the debtor will obviously need the support of its largest creditors. Еще одним доводом в пользу подхода, обеспечивающего продолжение деятельности предприятия должника, является возможность оперативного получения согласия других кредиторов и последующего вынесения благоприятного судебного решения, хотя, разумеется, должнику потребуется заручиться поддержкой своих крупнейших кредиторов.
But they have a large, diverse and unrealised potential that could have important benefits for the environment, energy security and the economy if a wide range of barriers to the deployment of renewable energy technologies can be overcome resulting in a more favourable investment climate. Но они располагают крупным, многообразным и еще не реализованным потенциалом, который может принести значительную пользу окружающей среде, энергетической безопасности и экономике, если удастся преодолеть широкий круг проблем, мешающих разработке технологий получения энергии из возобновляемых источников, благодаря более благоприятному инвестиционному климату.
Now that the WTO has ruled in favour of our efforts in the services sector - I am speaking here of the favourable ruling we received on the gaming dispute referred to the WTO by Antigua and Barbuda - there is reluctance to comply. Сейчас, когда ВТО вынесла решение в нашу пользу в секторе услуг - я говорю здесь о благоприятном для нас решении в споре, касающемся игорного бизнеса, который был передан на рассмотрение ВТО Антигуа и Барбудой, - никто не спешит выполнять его.
The delegation reiterated its most favourable assessment of this form of cooperation within the United Nations and their readiness to both contribute to and benefit from this interaction with States Members of the United Nations. Делегация вновь заявила о своей самой благоприятной оценке этой формы сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций и своей готовности как способствовать такому взаимодействию с государствами - членами Организации Объединенных Наций, так и извлекать из него пользу.
Certainly, opinions regarding this exercise were not unanimously favourable, and they were even less so with regard to the criteria that might be established to group these acts together and, on that basis, structure the draft articles envisaged by the Commission. Нет сомнений в отсутствии единодушного мнения в пользу этой работы и еще более полном отсутствии единодушия в отношении критерия, который можно было бы установить для группирования этих актов, строя на этой основе проект статей, который предусматривает создать Комиссия.
If its report is favourable, the expulsion will be suspended. Если представляемая информация содержит аргументы в пользу просителя убежища, то исполнение решения о его высылке приостанавливается.