Примеры в контексте "Favourable - Пользу"

Примеры: Favourable - Пользу
According to the Swedish Code of Judicial Procedure prosecutors are obliged to consider all circumstances and any evidence, also those favourable to the suspect. В соответствии со шведским Судебно-процессуальном кодексом обвинители обязаны учитывать все обстоятельства дела и все доказательства, включая те, которые можно трактовать в пользу подозреваемого.
In so doing, the authors were precluded from responding to a brief submitted by the other party that the Court took account of in reaching a decision favourable to the party submitting those observations. Как следствие авторы были лишены возможности высказать свои замечания по представленной другой стороной записке, которую Суд учел при принятии решения в пользу стороны, направившей упомянутые материалы.
If these two cases, which are relatively rare, had not been included, then the percentage of rejections by the Secretary-General of unanimous recommendations of the Board that were favourable to the appellants would have been 17 per cent. Если бы эти два дела, представляющие собой относительно редкие случаи, не были включены в общий показатель, то доля отклоненных Генеральным секретарем единогласных рекомендаций совета в пользу заявителей составила бы 17 процентов.
Most of the remaining delegations seem to be favourable to a limited expansion by anything from 5 to 15 or more new members, carried out in accordance with established objective criteria, such as date of application and balanced regional representation. Многие из остальных делегаций, пожалуй, склоняются в пользу ограниченного расширения состава на 5-15 или более новых членов, которое производилось бы в соответствии со сложившимися объективными критериями, такими, как дата заявки и сбалансированная региональная представленность.
A view was however expressed which was favourable to the inclusion of such acts within the ambit of the study. Вместе с тем было высказано мнение и в пользу включения таких актов в сферу исследования.
Why has that recommendation - favourable to a needy Member of the United Nations - not been implemented? Почему не была выполнена эта рекомендация, которая принесла бы пользу одному из нуждающихся членов Организации Объединенных Наций?
Article 7 of the Labour Code also establishes that, in the event of uncertainty as to the scope of any legal, regulatory or contractual provision applying in employment matters, court and administrative officials shall apply the interpretation most favourable to workers. В Статье 7 Трудового кодекса указано, что в случае возникновения сомнений в применимости положений законодательства, регламентов или контракта по вопросам трудовой деятельности, должностные лица судебных и административных органов должны применять такие положения максимально в пользу трудящегося.
Unfortunately, a failure to resolve this issue in a favourable manner is likely to result in the departure of some of the Tribunal's most experienced judges, who will feel compelled to leave the Tribunal to secure pension entitlements in their national jurisdictions. К сожалению, если данный вопрос не будет решен в их пользу, это, скорее всего, приведет к уходу некоторых из наиболее опытных судей Трибунала, которые сочтут себя вынужденными покинуть Трибунал для того, чтобы гарантировать себе пенсионное обеспечение в национальных судебных органах.
Moreover, the State party recalls that a judgement that is not favourable to the author is not in itself proof of discrimination or of a denial of justice. К тому же оно напоминает, что решение, принятое не в пользу автора, не является само по себе доказательством дискриминации или отказа в правосудии.
Nonetheless, it is not certain that this judgement truly marks a development, much less a break, in the Court's jurisprudence in a manner favourable to applicants. Вместе с тем нет никакой уверенности, что это постановление действительно означает эволюцию, и тем более перелом в судебной практике в пользу заявителей.
The Institute obtained a favourable award, which it sought to have recognized and enforced in Georgia before the Supreme Court of Georgia. Добившись вынесения решения в свою пользу, Киевский институт обратился в Верховный суд Грузии с ходатайством о признании этого решения и его приведении в исполнение в Грузии.
Given the shortcomings of unilateral measures, the Haitian Government calls earnestly for the strengthening of bilateral and multilateral cooperation to find solutions that are favourable to both countries of origin and countries of destination. С учетом недостаточного характера односторонних мер правительство Гаити обращается с искренним призывом к укреплению двустороннего и многостороннего сотрудничества в интересах нахождения решений, которые принесли бы пользу как странам происхождения, так и принимающим странам.
The Special Rapporteur welcomes this endorsement by the Security Council of a tendency favourable to the protection of the right to life even in circumstances where those who may benefit from this protection have themselves not shown respect for the right to life. Специальный докладчик приветствует это одобрение Советом Безопасности тенденции в пользу защиты права на жизнь даже в обстоятельствах, когда те, кто может воспользоваться этой защитой, сами проявили неуважение к праву на жизнь.
In a situation of dispute settlement where the final decision would be favourable to the members which challenge the preferences enjoyed by IDCs, the probability of the DSB deciding by consensus against the adoption of the adverse report would be near to zero. В том случае, если в рамках урегулирования спора будет принято окончательное решение в пользу членов, оспаривающих применение преференций, которыми пользуются ОРС, вероятность того, что ОУС выскажется на основе консенсуса против принятия такого неблагоприятного решения, будет минимальной.
But the Chamber left the door open to the possibility of a future favourable decision on judicial notice by stating in its decision that its deliberations "should not exclude the possibility that certain facts alleged... may be judicially noticed in a different context". Однако Камера не исключила возможности вынесения в будущем решения в пользу судебной выписки, указав в своем постановлении на то, что в ходе разбирательств «не должна исключаться возможность, что некоторые установленные факты... могут быть приняты к сведению судом в ином контексте».
That was what had prompted him to put forward the idea of dual autonomy in his first report, but he had not included it in the new draft, since the comments of the members of the Commission had been far from favourable. Это побудило его рассматривать в его первом докладе понятие двойной самостоятельности, которое он не включил в новый проект, поскольку замечания членов Комиссии были далеко не в пользу такого подхода.
In a separate document, the investigating commissioner or the inquiry commission records the conclusions reached and the grounds therefor, specifying whether or not they are favourable to the operation". Уполномоченный или комиссия по проведению опроса излагают в отдельном документе свои обоснованные заключения, отмечая, высказываются ли они в пользу или против проекта ".
The percentage of rejections by the Secretary-General of unanimous recommendations of the Board that were favourable to the appellants was relatively low in both periods (12 per cent in 2004 and 17 per cent in 2005). Что касается доли отклоненных Генеральным секретарем единогласных рекомендаций советов в пользу заявителей, то в оба периода она была относительно невелика (12 процентов в 2004 году и 17 процентов в 2005 году).
The first round having been completed with a result favourable to Costa Rica, I am pleased and honoured to say that my delegation withdraws its candidature in this second round and supports the candidature of Costa Rica for a non-permanent seat on the Security Council. Поскольку первый раунд голосования завершился с результатами голосования в пользу Коста-Рики, я имею удовольствие и честь заявить о том, что моя делегация снимает свою кандидатуру с голосования во втором раунде и поддерживает кандидатуру Коста-Рики для избрания в качестве непостоянного члена Совета Безопасности.
If the Council failed to consider material facts favourable to the applicant provided that information was submitted to the Council at the time of application, or если Совет не учел существенные факты, говорящие в пользу кандидата, при условии что соответствующая информация была представлена Совету в момент подачи заявки, или
In effect, it satisfied both parties, since there were two facets to the matter - the insular and the maritime - and on each the Court's decision was favourable to one of the parties. Фактически, оно удовлетворило обе стороны, поскольку это дело касалось двух вопросов - островного и морского, и по каждому из них решение Суда было в пользу либо одной, либо другой стороны.
He speculated that in dining with so prominent a Whig, I'd hear talk of peace and views favourable to the revolution. Он считает, что я обедаю с известным вигом и услышу разговоры о мире и в пользу революции.
The initiatives are all general as favourable conditions are conducive for everybody. Данные инициативы касаются всех, поскольку благоприятные условия приносят пользу каждому.
Indefinite extension would create a most favourable environment where psychological pressures for continued nuclear disarmament will be maximized. Бессрочное продление этого Договора создаст весьма благоприятную обстановку для того, чтобы оказывать максимальное психологическое давление в пользу продолжения ядерного разоружения.
Particular GATT agreements provide specific types of favourable treatment for developing countries. Конкретные соглашения ГАТТ содержат специальные положения о благоприятном режиме в пользу развивающихся стран.