Английский - русский
Перевод слова Familiar
Вариант перевода Хорошо известны

Примеры в контексте "Familiar - Хорошо известны"

Примеры: Familiar - Хорошо известны
The embargo is ruling out the purchase of equipment, parts and spare parts on the United States market and from United States subsidiaries and branches in other countries, as well as United States brand technology and services familiar to tourists. Из-за блокады Куба не имеет возможности закупать оборудование, комплектующие элементы, запасные части и сборные блоки на рынке Соединенных Штатов и в их филиалах и отделениях в других странах, а также технологии и услуги американских фирм, которые хорошо известны среди туристов.
However, as our colleagues from civil society never fail to point out, the arms trade affects the effective enjoyment and exercise of human rights in specific situations all too familiar to us and that are also the focus of various organs of the multilateral system. Тем не менее, как на это всегда указывают наши коллеги из гражданского общества, торговля оружием затрагивает эффективное осуществление и соблюдение прав человека в конкретных ситуациях, которые всем нам хорошо известны и которые также находятся в центре внимания различных учреждений многосторонней системы.
I come from a country where we are too familiar with the tragic outcome of intolerance, be it the result of ethnic, religious, social or ideological differences. Я представляю страну, где всем нам слишком хорошо известны трагические результаты нетерпимости - независимо от того, идет ли речь о нетерпимости в отношении этнических, религиозных, социальных или идеологических различий.
The Fundamental Principles suggest they pre-exist and are familiar. Название "Основные принципы" предполагает, что они уже какое-то время существуют и хорошо известны.
Those events are too familiar to require re-hashing. Эти события слишком хорошо известны, чтобы требовать повторного изложения.
One concrete benefit would be the avoidance of the divisive and unbecoming wrangle over the work programme we are so familiar with and irritated by. Конкретным положительным результатом такого решения было бы предотвращение вызывающих разногласия и недостойных пререканий по поводу программы работы, которые нам столь хорошо известны, и которые вызывают у нас такое раздражение.
Living in the West African subregion, which has experienced more than its fair share of conflicts, my countrymen are familiar with the negative effects of conflicts, and the pain of insecurity. Моим соотечественникам, живущим в западноафриканском субрегионе, на долю которого выпало немало конфликтов, хорошо известны их негативные последствия и сопутствующее тревожное чувство отсутствия безопасности.
Fisher has been an outspoken critic of the Treasury's bailout plans, saying "there are various techniques of restructuring that are familiar in the business world, none of which are being used by the government." Фишер откровенно критиковал план министерства финансов по спасению экономики и говорил: "Деловому миру хорошо известны многочисленные способы реструктуризации, но наше правительство не использует ни один из них".
We are all very familiar with the recent threats of war against my country made by the United States of America and the United Kingdom. Нам всем хорошо известны недавние военные угрозы против моей страны, сделанные Соединенными Штатами Америки и Соединенным Королевством.
The assessment is familiar: poverty is retreating globally, but much remains to be done. Результаты оценки хорошо известны: нищета отступает во всем мире, и еще многое предстоит сделать.
Imagine if the IPO was carried out by companies, such as "ArmenTel" and "VivaCell-MTS", which are very well familiar to the population of Armenia. Представьте, если бы IPO провели такие компании, как «АрменТел» и «ВиваСелл-МТС», которые хорошо известны всему населению Армении.
The entire world is too familiar with the events in Somalia over the last decade, in particular, its plunge into chaos, civil strife and near disintegration. Всему миру хорошо известны события последнего десятилетия в Сомали, в частности ее погружение в хаос, гражданскую войну, что привело практически к распаду страны.
The parent companies of "ArmenTel" and "VivaCell-MTS" are today quoted in leading world exchanges, and they are very well familiar with all the opportunities in the capital market. Материнские компании «АрменТел»-а и «ВиваСелл-МТС» сегодня котируются на передовых мировых биржах, и им хорошо известны все возможности рынка капитала.
We believe that, in future, it might be a good idea for proposed candidates - even if we are perfectly familiar with their personal and professional qualities - to introduce themselves in this forum and tell us about their work plans and their objectives. Мы считаем, что в будущем было бы неплохо, если бы предлагаемые кандидаты, даже если нам хорошо известны их личные и профессиональные качества, представлялись на этом форуме и рассказывали нам о своих планах работы и о своих целях.
We are all familiar with its different stages, the interactions it involved and how it unfolded. Мирный процесс начался в Мадриде, и всем нам хорошо известны его основные моменты и этапы его развития.
Concerning the document itself, he acknowledged that the introductory paragraphs might have been drafted differently: their purpose was primarily to summarize the contents of annexes 6 and 7 of the Accords, with which many persons were not familiar. Что касается самого документа, то г-н€ван Бовен допускает, что вводные пункты можно было бы сформулировать иначе: цель этих пунктов заключается главным образом в кратком изложении содержания приложений€6 и 7 к Соглашениям, которые не всем хорошо известны.
Puerto Rican independence fighters and unionists and other Puerto Ricans were more than familiar with many of those methods. Участникам борьбы за независимость и профсоюзным деятелям Пуэрто-Рико, а также другим пуэрториканцам хорошо известны эти методы.