Английский - русский
Перевод слова Familiar
Вариант перевода Осведомлены

Примеры в контексте "Familiar - Осведомлены"

Примеры: Familiar - Осведомлены
Teachers should also be made familiar with international norms prohibiting racial discrimination and their applicability under domestic law. Преподаватели также должны быть осведомлены о международных нормах, устанавливающих запрет на расовую дискриминацию, и об их применении в рамках внутреннего права.
These practices, with which you're apparently so familiar, are against the law. Подобные наклонности, о которых вы, как выяснилось, хорошо осведомлены, караются законом.
Council members are all too aware of - and familiar with - those problems. Члены Совета прекрасно осведомлены об этих проблемах, и они им слишком хорошо знакомы.
Are you familiar with the hands-free law? А вы осведомлены о законе свободных рук?
Some of the designated mediators were indigenous and were therefore familiar with indigenous principles and values and traditional ways of settling disputes. Иногда назначенными посредниками являются коренные жители, которые, соответственно, осведомлены о принципах и ценностях коренных народов, а также о традиционных формах урегулирования споров.
Mediators must be briefed and familiar with the applicable international law and normative frameworks and should: Посредники должны получать информацию и быть осведомлены о применимом международном праве и нормативной базе, а также должны:
(a) To establish permanent magistrates' courts and to ensure that the judiciary is familiar with the Convention and the State party's obligations; а) учредить постоянно действующие мировые суды и обеспечить, чтобы судьи были хорошо осведомлены о Конвенции и обязательствах государства-участника;
Indigenous peoples should include indigenous persons with disabilities who are familiar with their own rights in their teams negotiating the standards currently being elaborated by the Organization of American States. Коренные народы должны включить инвалидов коренных национальностей, которые осведомлены о своих правах, в состав групп коренных народов, которые участвуют в обсуждении стандартов, разрабатываемых в настоящее время Организацией американских государств.
In this connection, it is of great importance that Government officials are sensitized to the important work of defenders and familiar with the Declaration on human rights defenders. В этой связи крайне важно, чтобы государственные должностные лица были осведомлены о важности работы правозащитников и были ознакомлены с Декларацией о правозащитниках.
According to the participants, those responsible for the administration of justice, and particularly judges, should be made more aware of such issues and should be familiar with existing customary rules where appropriate. По мнению участников, сотрудники судебных органов, и в частности магистры и судьи, должны быть осведомлены об этих вопросах и в ходе судебного разбирательства руководствоваться соответствующими нормами обычного права.
As expected, the members of the National Council who took part were familiar with the issues, demonstrated their enthusiasm and pledged to promote the well-being of children in their provinces. Как и предполагалось, принявшие в нем участие члены Национального совета были хорошо осведомлены о существе вопросов, продемонстрировали свой энтузиазм и обещали содействовать благосостоянию детей в своих провинциях.
Given the diversity of actors involved, which all of us are familiar with, responsibilities must be assigned, and better systematization is required. С учетом разнообразия задействованных субъектов, о котором мы все хорошо осведомлены, необходимо обеспечить четкое распределение обязанностей и более высокий уровень систематизации.
While individual stakeholder representatives who participate at relatively high levels are likely to be highly familiar with chemicals issues, those who participate at other levels could be less knowledgeable. В то время как некоторые лица, участвующие в проекте на достаточно высоком уровне, вероятно, довольно хорошо разбираются в вопросах, связанных с химическими веществами, те, кто принимает участие на других уровнях, могут быть не так хорошо осведомлены.
Those courts, which had been established in municipalities where no other courts existed, were presided over by three members normally appointed by the community and approved by the Supreme Court and possessing legal knowledge but, above all, familiar with local customs. Эти суды, учрежденные в муниципалитетах, где других судебных органов нет, возглавляют три лица, которых, как правило, назначает община и утверждает Верховный суд и которые, обладая юридическими знаниями, должны прежде всего быть осведомлены о местных нравах и обычаях.
The decentralized management of IPs has the advantage of placing the selection and management on the ground and hence to staff who are most familiar with programme implementation and in close and continuous contact with their IP counterparts. Преимущество децентрализации управления деятельностью ПИ заключается в передаче полномочий по отбору и управлению в отделения на местах, т.е. тем сотрудникам, которые лучше всего осведомлены об особенностях осуществления конкретной программы и находятся в тесном и непрерывном сотрудничестве со своими коллегами в ПИ.
Most of the participants were, if not familiar, at least aware of the Millennium Development Goals, which have been taught in their lectures (the National Autonomous University of Honduras has the Goals as one of its educational axes). Многие из участников либо знали, либо были, по крайней мере, осведомлены о целях в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, о которых им рассказывали на лекциях (в Национальном автономном университете Гондураса эти цели преподаются в рамках одного из основных учебных курсов).
Women workers are at times not aware of the occupational health and safety rules and the importance of being familiar with these rules and ways to protect themselves from the diseases and risks to which they might be exposed during work. Некоторые работающие женщины не осведомлены о принципах охраны и гигиены труда и не понимают, насколько важна информированность об этих принципах и способах защиты здоровья от заболеваний и рисков, которым они могут подвергаться в процессе трудовой деятельности.
The discussion will benefit from contributions of Member States' delegates who are specialized in the matter and who are familiar with what is considered in other international frameworks, as well as from contributions by other international organizations dealing with related issues. Этому обсуждению будут способствовать вклады делегатов государств-членов, которые специализируются по этому вопросу и которые осведомлены о том, что рассматривается на других международных мероприятиях, а также вклады других международных организаций, занимающихся смежными проблемами.
implement gender-sensitivity training to ensure that members of the judiciary, lawyers and prosecutors are fully familiar with applicable legal provisions, sensitised to all forms of discrimination against women and trained to adequately respond to them. организовывать учебную подготовку по гендерной проблематике для обеспечения того, чтобы судьи, адвокаты и прокуроры были в полной мере осведомлены о применимых законодательных положениях, достаточно глубоко понимали все формы дискриминации в отношении женщин и были подготовлены должным образом реагировать на них.
He also wished to know whether the judiciary, the legal profession and NGOs were familiar with the Convention and whether they were provided with training on the use of the Convention in court proceedings. Он также желает знать, осведомлены ли сотрудники судебной системы, юристы и НПО о Конвенции и проходят ли они подготовку по вопросам использования Конвенции в ходе слушания дел в судах.