To these recurring problems are added the familiar litany of other factors that continue to vex the international debate on development. |
Помимо этих постоянных проблем, существует также большое число других известных всем факторов, которые по-прежнему непрерывно обсуждаются в рамках международных дискуссий по вопросам развития. |
This disaster teaches us lessons, as has been said by our Rapporteur, who is from Sierra Leone, regarding unconventional weapons that we may or may not be familiar with. |
Эта трагедия преподнесла нам урок в отношении известных и неизвестных нам видов необычных вооружений, как заявил наш Докладчик из Сьерра-Леоне. |
His distinctive clipped gravelly speech, Lower East Side Manhattan accent, comic language-butchery, jazz-influenced songs, and prominent nose helped make him one of America's most familiar and popular personalities of the 1920s through the 1970s. |
Его грубый, резкий голос, нью-йоркский акцент, юмор, джазовые композиции и выступающий нос сделали его одним из самых известных и популярных личностей Америки в 1920-1970 годах. |
This was followed in 1852 by the publication of Polonius, a collection of "saws and modern instances," some of them his own, the rest borrowed from the less familiar English classics. |
За ним последовала публикация «Полониуса» в 1852 году; книга представляла собой собрание «афоризмов и современных историй», часть которых принадлежала ему, а остальные были заимствованы у менее известных английских классиков. |
This is tiny when expressed in familiar units, because it's equal to something like 10 to the minus 22 grams, but it is large in particle physics units, because it is equal to the weight of an entire molecule of a DNA constituent. |
Она сверхмала при выражении в известных единицах, потому что равна примерно 10 в минус 22 степени грамма, но она большая при выражении в единицах физики элементарных частиц, потому что равна весу целой молекулы, составляющей ДНК. |
Unfamiliar Terms for Familiar Things. |
Неизвестные истории об известных местах. |
Resource mapping of landscapes familiar to local people helps to identify areas with outstanding biological and cultural significance from the viewpoint of the local communities. |
Составление ресурсных карт районов, хорошо известных для местного населения, содействует выявлению областей, имеющих важное биологическое и культурное значение с точки зрения местных общин. |
Monterrey must rise above the all too familiar Second Committee squabbles about who is responsible for the unsatisfactory results so far in addressing the needs of developing countries. |
Монтеррей должен подняться выше хорошо известных препирательств во Втором комитете относительно того, кто на сегодняшний день несет ответственность за неудовлетворительные результаты в удовлетворении потребностей развивающихся стран. |
The working group sought academic and industrial researchers drawing from known social and mathematical scientists who are quite familiar with challenges faced by the statistical community. |
Рабочая группа обратилась за помощью к исследователям из академических и промышленных кругов, отобранных из числа известных ученых в области социальных и математических наук и хорошо знакомых с проблемами, с которыми сталкивается статистическое сообщество. |
In the draft resolution we took account of comments from all States, but the Security Council was nonetheless unable to adopt that balanced text, for reasons with which we are all familiar. |
В проекте резолюции мы учли замечания всех государств, но, тем не менее, Совет Безопасности не смог принять сбалансированный текст в силу хорошо известных всем нам причин. |
All comers could get familiar with the libraries fund encompassing over 100 publications: photographic albums, exhibition catalogues, cards, books on the history and technology of photography, essays by famous photographers. |
Все желающие смогли ознакомиться с фондом библиотеки, который включает более 100 изданий: фотоальбомы, каталоги выставок, открытки, книги по истории и технологии фотографии, эссе известных фотографов. |
It was noted that the thrust of the report was to exhort concerned organizations to implement known provisions of resolution 50/120 and other relevant General Assembly resolutions, which were already very familiar to UNDP. |
Было отмечено, что основная цель доклада заключается в том, чтобы побудить соответствующие организации к осуществлению известных положений резолюции 50/120 и других соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи, с которыми ПРООН уже достаточно знакома. |
The aim is for the population to attain a better understanding of human rights concepts through both the use of values with which they are already familiar and the promotion of human rights on the basis of those values by multiple significant actors within their communities. |
Основная цель состояла в углублении понимания населением концепции прав человека путем как применения хорошо известных ему ценностей, так и поощрения на базе этих ценностей прав человека со стороны множества видных деятелей в их общинах. |
They're only the central figures in one of the most famous pieces of literature in history, not to mention the subject of one of the highest-grossing film franchises ever, but, okay, not familiar with hobbits. |
Они всего лишь главные герои одного из самых известных литературных произведений в мире, не говоря уже о том, что о них снята одна из самых кассовых франшиз в истории кино, но, конечно, не знакома с хоббитами. |
The Forces Nouvelles welcomed the Security Council Resolution, but reiterated their familiar preconditions on legislative reforms before the start-up of DDR. |
Новые силы приветствовали резолюцию Совета Безопасности, однако вновь напомнили о своих хорошо известных предварительных условиях, заключающихся в проведении законодательных реформ до начала процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
Dan Gilbert presents research and data from his explorationof happiness - sharing some surprising tests and experiments thatyou can also try on yourself. Watch through to the end for asparkling Q&A with some familiar TED faces. |
Дэн Гилберт рассказывает о своих исследованиях по изучениюсчастья и делится несколькими неожиданными тестами иэкспериментами, которые вы также сможете проверить на себе.Досмотрите до конца, чтобы увидеть захватывающую сессию вопросов иответов с участием некоторых личностей, известных вам поконференциям TED. |
Burke first became familiar to television audiences as a player of minor roles in sketches by better-known performers such as Harry Enfield, Dawn French and Jennifer Saunders. |
Позже Бёрк широко стала знакома телевизионной аудитории как исполнитель небольших ролей в скетч-шоу более известных комедийных актёров, таких как Гарри Энфилд, Дон Френч и Дженнифер Саундерс. |
So many of the tunes of our well-known popular songs were actually written by the great masters-like these familiar themes... |
Так много мотивов хорошо известных нам песен на самом деле были написаны великими мастерами - таких, как эти знакомые темы...» Оригинальный текст (англ.) |
Fresh multiple but familiar ingredients, traditional recipes with twist, convenient packaging... Ready to heat soups and second courses under Gourmania brand - tasty convivial food for everyday enjoiment! |
Только самые свежие и знакомые всем ингредиенты, традиционные и интересные рецепты "с изюминкой" от известных шеф-поваров, удобная упаковка... Готовые супы и вторые блюда Гурмания - это вкусная, разнообразная и добротная еда на обед или ужин для радости вашего дня! |
The United Nations was founded in a historical context with which we are all familiar. |
Организация Объединенных Наций была основана в хорошо известных нам исторических обстоятельствах. |
Owing to the series of negative developments in the field of disarmament and arms control in recent years developments with which we are all too familiar, it has not yet been possible to launch negotiations on FMCT. |
Из-за ряда очень уж хорошо известных всем нам негативных событий в сфере разоружения и контроля над вооружениями, имевших место в последние годы, у нас все еще так и не появилось возможности начать переговоры по ДЗПРМ. |
This is tiny when expressed in familiar units, because it's equal to something like 10 to the minus 22 grams, but it is large in particle physics units, because it is equal to the weight of an entire molecule of a DNA constituent. |
Она сверхмала при выражении в известных единицах, потому что равна примерно 10 в минус 22 степени грамма, но она большая при выражении в единицах физики элементарных частиц, потому что равна весу целой молекулы, составляющей ДНК. |