Английский - русский
Перевод слова Familiar
Вариант перевода Известна

Примеры в контексте "Familiar - Известна"

Примеры: Familiar - Известна
I'm familiar with his CV. Мне известна его биография.
You familiar with the Simons Gallery? Тебе известна галерея Симмонса?
Are you familiar with chaos theory? Вам известна Теория хаоса?
Those on the ground in Kosovo will be aware of the United Kingdom-led programme of the Kosovo Force, Operation Trojan, although it may be less familiar to some of us in this Chamber. Те, кто работает на местах в Косово, знают об осуществляемой под руководством Соединенного Королевства программе Корпуса защиты Косово, под названием операция «Троянец», хотя эта программа, возможно, менее известна некоторым из нас, присутствующим в этом зале.
We are all familiar with the saying that with great power comes great responsibility. Нам всем хорошо известна пословица о том, что наделение более широкими полномочиями влечет за собой большую долю ответственности.
International migration, in the form in which it is happening today, is a familiar experience for us. Международная миграция в той форме, в которой она происходит сегодня, нам хорошо известна.
Today, yesterday's hopes and illusions are confronted by a reality with which we are all familiar. Сегодня, однако, ожидания и чаяния вчерашнего дня сталкиваются с реальностью, которая нам всем давно известна.
The starting point for the framework is familiar, the system of national accounts. Отправная точка системы показателей хорошо известна - эта система национальных счетов.
The Convention was generally well known in Spain, and judges were familiar with it. Конвенция в целом широко известна в Испании, и судьи знакомы с ней.
You're all familiar with the sorrow of Julie Payton. Всем нам известна история Джули Пейтон.
Detailing this song in a description of the film soundtrack, the website CD Universe states that it is so familiar as to be a cultural touchstone. В описании этой песни на сайте CD Universe говорится, «она настолько широко известна, что может считаться культурным эталоном.
This political declaration has been distributed in every capital, and therefore everyone is familiar with it. Эта декларация была разослана во все столицы, и, стало быть, она известна всем.
The story of Western failure in Afghanistan is now all too familiar, painfully illustrated, almost weekly, by the repatriation of fallen NATO soldiers. История провала Запада в Афганистане сегодня всем хорошо известна, которую болезненно иллюстрируют, почти каждую неделю, репатриируемые павшие натовские солдаты.
These settlements have not helped to improve the chances for peace at all. Thirdly, with regard to the settlers, we are quite familiar with their aggression. Эти поселения никоим образом не помогли улучшить шансы на достижение мира. В-третьих, что касается поселенцев, то нам весьма хорошо известна их агрессивность.
Colombia was all too familiar with the evil workings of illicit drugs and the devastating impact of the drug traffic on society and its institutions. В Колумбии хорошо известна пагубная динамика распространения незаконных наркотиков и негативное влияние оборота наркотиков на жизнь общества и его институтов.
The other race is all too familiar - the arms competition that has brought into the world so many deadly weapons, at such cost in talent and treasure. Другая гонка хорошо известна - гонка вооружений, которая принесла миру огромное количество смертельно опасного оружия, потребовав стольких интеллектуальных затрат и материальных издержек.
As Director, Security Council and human rights, he is familiar with the Security Council's role in peacekeeping and special political missions. В качестве директора отдела по вопросам Совета Безопасности и правам человека ему хорошо известна роль Совета Безопасности в вопросах поддержания мира и осуществления специальных политических миссий.
The preambular paragraphs of the draft resolution set the issue squarely within the multilaterally agreed policy framework for development and eradication of poverty, with which we are all familiar, including the United Nations Millennium Declaration and the Monterrey Consensus. Пункты преамбулы проекта резолюции рассматривают данную проблему непосредственно в контексте согласованной на многостороннем уровне политики в области развития и искоренения нищеты, которая нам всем хорошо известна, в том числе в виде Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций и Монтеррейского консенсуса.
That machinery provides protection which is now familiar and well used and the Government does not believe that ratification of the Optional Protocol to the Covenant would significantly enhance the protection of individuals under the United Kingdom's jurisdiction. Данный механизм обеспечивает защиту, которая в настоящее время хорошо известна и широко используется, и правительство не считает, что ратификация Факультативного протокола к Пакту существенно усилит защиту индивидуумов по законодательству Соединенного Королевства.
All of you are probably as familiar as the Department of Public Information with the formula of recent years, whereby requests for information centres or components have been accompanied by the assumption that the centres could be opened "within available resources". Всем вам, как и Департаменту общественной информации, хорошо известна применяемая в последние годы формула, в соответствии с которой просьбы о создании информационных центров либо их компонентов неизменно сопровождаются предположением о том, что эти центры могут быть открыты "в рамках имеющихся ресурсов".
This could also allow considerable economy in transportation and installation costs and, perhaps more important, would ensure the immediate availability to the United Nations force of troops who would be familiar with the conditions on the ground. Это позволило бы значительно сократить транспортные расходы и расходы на обустройство и, что, пожалуй, более важно, обеспечить незамедлительное выделение в состав сил Организации Объединенных Наций военнослужащих, которым хорошо известна обстановка на местах.
It is easier to determine the status of persons fleeing from neighbouring countries because the authorities are usually familiar with the situation in the neighbouring State that may justify refugee status. Определить статус лиц, бежавших из соседних стран легче, поскольку властям обычно лучше известна ситуация в соседних государствах, которая может послужить основанием для предоставления статуса беженца.
I would be most willing to support that request, especially because I am familiar with the error that was made. Я с готовностью поддерживаю эту просьбу, особенно ввиду того, что мне известна ситуация с возникшей ошибкой.
Goddard's campaign symbol, the Arizona roadrunner, became familiar throughout the state, and it helped bolster his reputation as a man of energy who got things done. Символ предвыборной кампании Годдарда была аризонская бегающая кукушка, которая была хорошо известна по всему штату, и это помогло укрепить его репутацию как энергичного человека, который сможет выполнить данные обещания.