Somebody has to take the fall. |
Кто-то должен оказаться виновным. |
However, political settlements between warring parties will rarely stand or fall on assistance issues alone, nor will an effective relief-development transition by itself bring stability to a political conflict. |
Однако достижение политического урегулирования конфликта между воюющими сторонами в весьма редких случаях может оказаться успешным или неудачным в результате одного только оказания помощи, так же как сам по себе эффективный переход от чрезвычайной помощи к развитию не привнесет стабильности в политический конфликт. |
In my own paper for the session, I returned to the idea of the government encouraging privately-issued mortgages with preplanned workouts, thereby insuring them against the calamity of ending up underwater after home prices fall. |
В моем собственном докладе на заседании я обратился к идее правительства, которое поощряет частные выданные ипотечные кредиты с заранее запланированным урегулированием, тем самым страхуя их от опасности оказаться «ниже ватерлинии», если цены на жилье упадут. |
Some observers, such as the Harvard historian Niall Ferguson, believe that "debating the stages of decline may be a waste of time - it is a precipitous and unexpected fall that should most concern policy makers and citizens." |
Многие наблюдатели, такие как историк из Гарварда Найал Фергюсон, полагают что «обсуждение стадий упадка может оказаться пустой тратой времени - на самом деле больше всего озабоченности у политиков и граждан должны вызывать резкие и неожиданные падения.» |
Did - did you fall off the wagon? |
Ну, для этого, я должен был там оказаться. |
The dialogue may also fall victim to strong polarization between advanced and developing States to the extent that we find ourselves in a labyrinth of serious discrepancies. |
Повредить развитию диалога может также сильная поляризация в отношениях между развитыми и развивающимися государствами - причем в такой степени, что мы можем оказаться в лабиринте серьезных разногласий. |
Agreement by just a few States would fall short of the desired goal of this draft resolution and could, in fact, be eventually ineffective and have a limited impact on the humanitarian need for a universal ban. |
Соглашение лишь между несколькими государствами не означало бы достижения искомой цели этого проекта резолюции и могло бы, по сути, в конечном итоге оказаться неэффективным и иметь ограниченные последствия в плане гуманитарной потребности в универсальном запрете. |