It also stipulates the general requirement that husband and wife shall be faithful to and respect each other; within the family, family members shall respect the old and cherish the young, help one another, and maintain equal, harmonious and civilized marriage and family relations. |
В Законе также формулируется общее требование, согласно которому муж и жена должны хранить верность и уважение друг к другу, члены семьи должны с почтением относиться к старшим и заботиться о младших, помогать друг другу и поддерживать равноправные, гармоничные и цивилизованные супружеские и семейные отношения. |
Faithful to the founding principles of its historical identity, the Kingdom of Morocco continues to concentrate all its efforts to promote intercultural and interreligious dialogue. |
Храня верность основополагающим принципам своей исторической самобытности, Королевство Марокко продолжает сосредоточивать все свои усилия на поощрении межкультурного и межрелигиозного диалога. |
We didn't agree to be faithful. |
Мы не договаривались хранить верность. |
I suppose you are faithful? |
И вы храните ей верность |
15 years I've been faithful. |
Я пятнадцать лет хранил верность. |
Being faithful isn't part of the deal. |
Верность не входит в сделку. |
Being faithful is just a movement of the soul |
Верность всего лишь движение души. |
Your texting doesn't prove you're faithful. |
СМС-ками не докажешь свою верность. |
The sheep represent the faithful. |
Овечки олицетворяют собой верность. |
And you will be faithful! |
И вы будете хранить верность! |
I have trouble being faithful. |
Мне трудно сохранять верность. |
I have been nothing but faithful to you! |
Я хранила тебе верность! |
Margherita looks after the preparation of the meals, using prime local produce and will always offer you new seasonal dishes, staying faithful to the tradition. |
Маргарита готовит блюда, используя местные продукты и готова каждый раз предложить Вам новые сезонные блюда, сохраняя свою верность традициям. |
Organization will need to maintain its capacity to adapt to new challenges and global conditions, while remaining faithful to the purposes and principles of the Charter. |
сохранять свою способность адаптироваться с учетом новых вызовов и глобальных условий, сохраняя одновременно верность целям и принципам Устава. |
The split in the Sudanese Liberation Army occurred at the Haskanita Conference, which saw the apparent ascendancy of Minni Minawi, while the non-Zaghawa base of the movement remained faithful to Abdul Wahid Mohamed al-Nur. |
Раскол в Освободительной армии Судана произошел на Хасканитской конференции, на которой стало очевидным усиление влияния Минни Минави, в то время как часть движения, не относящаяся к племени загава, сохранила верность Абдулу Вахиду Мохамеду аль-Нуру. |
Article 31 of the Family Code provides that spouses must show each other mutual respect, be faithful to each other and owe each other mutual help and assistance. |
Статья 31 Семейного кодекса определяет, что супруги должны на взаимной основе проявлять друг к другу уважение, верность, оказывать помощь и содействие. |
Allow me to add that all position papers of the Non-Aligned Movement are official documents of the Open-ended Working Group and that the Non-Aligned Movement remains faithful to the positions expressed in those working papers. |
Я хотел бы добавить к этому, что все позиционные документы Движения неприсоединения являются официальными документами Рабочей группы открытого состава и что Движение неприсоединения хранит верность позициям, изложенным в этих рабочих документах. |
I don't want you to be faithful. |
Не нужна мне твоя верность. |
And you are faithful to Lucille. |
И ты хранишь верность Люсиль. |
Who am I being faithful to? |
Кому я верность храню? |
There shall no figure at such rate be set as that of true and faithful Juliet. |
Стоять здесь будет лучшая из статуй Джульетты, верность сохранившей свято. |
This decree ratified the establishment of a conjugal partnership or joint spousal ownership through the act of marriage and extended the obligation to be faithful - an obligation that previously applied only to women - to men. |
Подтверждено, что факт заключения брака является основанием для супружеского союза и общности имущества; требование сохранять верность, ранее предъявлявшееся только к женщинам, теперь действует в отношении и мужчин. |
I, Angela, take you, Benjamin, as my husband, and I give myself to you, and I promise to be faithful to you, for better or for worse, in sickness and in health, all the days of my life. |
Я, Анхела, беру тебя, Бенхамина в законные мужья и обещаю хранить верность тебе и в горе и в радости, в болезни и во здравии пока смерть не разлучит нас. |
If fidelity to freedom and democracy is the code of our civic religion then surely the code of our humanity is faithful service to that unwritten commandment that says, "We shall give our children better than we ourselves receive." |
Если верность принципам свободы и демократии - основа нашей гражданской религии, то, конечно, основа нашей гуманности - верная служба той неписанной заповеди, которая гласит: "Нам следует отдать нашим детям лучшее, что у нас есть." |
Being faithful to the principles of the Charter of the United Nations and being flexible and realistic are thus two aspects of that success. |
Таким образом, верность принципам Устава Организации Объединенных Наций, а также гибкость и реалистический подход - это два элемента успеха. Повторю, что я всецело согласен с Генеральным секретарем в том, что нам следует руководствоваться этими принципами и в принятии решений относительно ситуации в Ираке. |