He must be faithful to the interests of all in the service of our family of nations. |
Ему следует хранить верность интересам всех, оставаясь на службе нашей семьи наций. |
Fourth, we should be faithful to the principle of non-discrimination. |
В-четвертых, нам следует сохранять верность принципу недискриминации. |
I mean, they're about to get married, and he has no intention of being faithful. |
Они ведь скоро поженятся, а он совершенно не собирается хранить ей верность. |
Think to be faithful, to how is your "book" will be burned. |
Подумай, кому хранить верность, до того, как эта твоя "книга" будет сожжена. |
You sure you'd be faithful? |
Вы уверены, что сохраните ей верность? |
Though I love my wife and am essentially faithful, I can still enjoy the company of a pretty girl. |
Тот факт, что я люблю свою жену и сохраню ей верность, не мешает мне наслаждаться обществом красивых девиц. |
My country, faithful to its tradition of openness and dialogue, will continue to consider with flexibility any proposal which is likely to move our negotiations forward. |
Моя страна, сохраняя верность своей традиции открытости и диалога, будет по-прежнему гибко рассматривать любое предложение, которое может способствовать ходу наших переговоров. |
A reformed United Nations must be responsive to the entire membership, faithful to its founding principles and adapted to carrying out its mandate. |
Реформированная Организация Объединенных Наций должна быть чуткой по отношению ко всем своим членам, хранить верность положенным в ее основу принципам и адаптироваться таким образом, чтобы выполнять свой мандат. |
Fourth, in addressing the wide range of challenges before us, we should be faithful to non-discrimination - a key principle of effective multilateralism. |
В-четвертых, при преодолении широкого спектра стоящих перед нами вызовов нам следует сохранять верность недискриминации - ключевому принципу эффективной многосторонности. |
Is that your weak excuse for not wanting to be faithful? |
Это твое слабое оправдание за нежелание хранить верность? |
Why do we have to think about other women to be faithful to one? |
Почему мы думаем о других женщинах, а сохраняем верность одной? |
We marry and are expected to stay faithful to one woman for the rest of our lives, no matter how earth-shatteringly dull that might be. |
Мы женимся, и предполагается, что мы будем хранить верность единственной женщине до конца нашей жизни, не важно, насколько смертельно скучно это будет. |
Someone promise someone he'd be faithful? |
Кто-то дал обещание что будет хранить верность? |
These requirements are readily available to those who are faithful to the United Nations Charter, a charter which, when all is said and done, remains the sole authority capable of maintaining world peace and security. |
Эти требования поддерживают те, кто хранит верность Уставу Организации Объединенных Наций, уставу, который, в конечном счете, остается единственным авторитетным документом, на основе которого можно поддерживать международный мир и безопасность. |
Since that time, faithful to the letter and spirit of the United Nations Charter and to the aforementioned resolution, we have rejected all claims by any State on the territory of what was once the Spanish Sahara. |
С тех пор, храня верность духу и букве Устава Организации Объединенных Наций и вышеназванной резолюции, мы отвергаем любые притязания любого государства на территорию, которая раньше называлась Испанской Сахарой. |
That may be so, but only if we are faithful to that vision, persevere in its pursuit, and thereby prove ourselves worthy of it. |
Если это так, то лишь при условии, что мы сохраним верность этому видению, если мы будем преисполнены решимости следовать ему, мы докажем себе, что мы его заслуживаем. |
Genuine reform under the financial constraints facing the system was difficult but had, nevertheless, to be vigorously pursued through new approaches, faithful to the basic principles driving the policies of organizations. |
Подлинная реформа в условиях финансовых трудностей, с которыми столкнулась система, представляется трудной задачей, однако ее следует энергично проводить с помощью новых подходов, сохраняя верность основным принципам, определяющим политику организаций. |
In such situations, the United Nations must be faithful to its global principles, but must also find a way of engaging regional actors in peaceful solutions that guarantee the legitimate security interests of all. |
В таких ситуациях Организация Объединенных Наций должна хранить верность своим глобальным принципам, а также искать пути к привлечению региональных субъектов к усилиям по нахождению решений мирным путем, которые гарантировали бы законные интересы всех в области безопасности. |
When I said that I was your boyfriend, I agreed to be faithful to you which, by the way, was a first for me. |
Когда я стал твоим парнем, я согласился хранить верность тебе, что кстати, было для меня впервые. |
She adores you and is as faithful as can be! |
Ведь она тебя обожает и хранит верность. |
(c) Men and women have the same rights and responsibilities during marriage: they must be faithful to, and help and assist one another. |
с) Брак порождает одинаковые права и обязанности для женщины и мужчины, которые должны сохранять взаимную верность и помогать друг другу. |
Morocco, faithful to the founding principles of the Non-Aligned Movement - particularly with regard to the need to promote general and complete disarmament - will support the Committee's efforts to achieve a consensual result on improving the First Committee's working methods. |
Храня верность основополагающим принципам Движения неприсоединения, особенно в связи с необходимостью поощрения всеобщего и полного разоружения, Марокко поддержит усилия Комитета по достижению согласованных результатов в деле совершенствования методов работы Комитета. |
In this framework, the reform of the Security Council requires the special attention of all Member States and, at the same time, a common will to be faithful to the ideal of peace that was inscribed in the Charter in San Francisco in 1945. |
В этом контексте реформа Совета Безопасности требует особого внимания и вместе с тем общей воли всех государств-членов хранить верность идеалу мира, который в 1945 году в Сан-Франциско был определен в Уставе. |
Given that the purpose of maintenance support is to ensure that the ex-wife's basic needs are met, this should not be turned into a restriction on her freedom, particularly since her duty to be faithful to her husband should cease to exist upon divorce. |
Поскольку выплата алиментов производится в порядке удовлетворения жизненно важных потребностей, она не должна ограничивать свободу женщины прежде всего потому, что бывшие супруги не обязаны после развода хранить верность. |
Laurence will you take Antoine to be your wife and promise to stay faithful to her in sickness and in health and to love him until death do you part? |
Лоранс, согласны ли вы взять Антуана в мужья, обещаете ли вы хранить ему верность в горе и в радости и любить его, пока смерть не разлучит вас? |