Careful monitoring and reporting of progress in their implementation should contribute substantially to ensuring the faithful discharge of these new mandates. |
Тщательный контроль и представление ими докладов о ходе осуществления должны в значительной степени обеспечить добросовестное выполнение этих новых мандатов. |
The ongoing faithful compliance with the commitments made in the Itamaraty Peace Declaration has created unique conditions for finding a definitive solution to the conflict. |
Добросовестное выполнение обязательств, взятых в Итамаратийской мирной декларации, позволило создать уникальные условия для поиска пути окончательного урегулирования конфликта. |
His accurate and faithful summary of those proceedings has made it possible for my delegation not to go into greater detail. |
Его тщательное и добросовестное краткое изложение проделанной работы дало возможность моей делегации не вдаваться глубоко в подробности. |
Their faithful compliance with the treaty and their commitment to greater transparency in achieving further reductions will secure our hope for eventual nuclear disarmament. |
Добросовестное выполнение ими этого договора и их приверженность более широкой гласности в достижении дальнейших сокращений этих вооружений укрепит в нас надежды на окончательное ядерное разоружение. |
It has the power to appoint ministers, grant pardons, moratoria and the duty of ensuring national security and the collection and faithful investment of national income. |
Он уполномочен назначать министров, предоставлять помилования, моратории и обязан обеспечивать национальную безопасность, сбор и добросовестное инвестирование национального дохода. |
Full and faithful expression of this principle will be vital for the future of the Convention, which took so long and so much to negotiate. |
Полное и добросовестное изъявление этого принципа будет иметь жизненно важное значение для Конвенции, на согласование которой ушло так много времени и сил. |
We therefore call for a reaffirmation of the Olympic Truce and its faithful observance by Member States, well ahead of the opening of the Games and thereafter. |
Поэтому мы призываем вновь подтвердить олимпийское перемирие и его добросовестное соблюдение государствами-членами заблаговременно до открытия Игр и впредь. |
The faithful application of that policy would help the international community to fill any legal loopholes with regard to the criminal accountability of those officials and experts. |
Добросовестное осуществление этой политики поможет международному сообществу ликвидировать любые юридические лазейки в том, что касается привлечения к уголовной ответственности таких должностных лиц и экспертов. |
Another basic pillar of the work of the Group should be the strict and faithful observance of the fundamental principles and purposes of the Charter of the United Nations. |
Другим основным моментом работы Группы должно быть строгое и добросовестное соблюдение основных принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций. |
We have made considerable effort in the past few years, in coordination with many countries of the world, to guarantee the faithful application of these standards and noble principles. |
В последние несколько лет мы вместе с многими странами мира предпринимали значительные усилия для того, чтобы гарантировать добросовестное применение этих стандартов и высоких принципов. |
Resolution 1514 established a clear limit to the right to self-determination by stating that faithful and strict compliance with the resolution must be based on respect for the territorial integrity of States. |
В резолюции 1514 установлены четкие границы права на самоопределение благодаря указанию, что добросовестное и строгое выполнение резолюции должно быть основано на уважении территориальной целостности государств. |
We share the view that it is only through a faithful and effective implementation of those accords that the political, economic and social root causes of the conflict can be addressed. |
Мы считаем, что лишь добросовестное и эффективное осуществление этих соглашений позволит искоренить подлинные политические, экономические и социальные причины конфликта. |
However, only limited practical consideration has been given to the implementation of the principle of irreversibility so far, and the measures adopted to date give only limited effect to its effective, appropriate and faithful application. |
З. Однако пока имеется лишь ограниченный практический задел в части осуществления принципа необратимости, и принятые на сегодняшний день меры лишь в ограниченной степени обеспечивают его эффективное, надлежащее и добросовестное применение. |
The faithful and timely implementation of the Doha Document afforded the Government of the Sudan an opportunity to demonstrate to the non-signatory armed movements and their supporters that their interests could best be addressed through participation in the peace process. |
Добросовестное и своевременное осуществление Дохинского документа предоставило правительству Судана возможность продемонстрировать вооруженным движениям, не подписавшим документ, и их сторонникам, что их интересы могут быть наилучшим образом учтены в рамках участия в мирном процессе. |
The article CXXVIII of the constitution instructs the president of the "faithful execution of the Dominican Law" and confers on him the rank of commander-in-chief of the Armed Forces, the National Police and all the State security forces. |
Статья CXXVIII Конституции предписывает президенту "добросовестное исполнение Доминиканского закона" и присваивает ему звание главнокомандующего Вооруженными силами, Национальной полицией и всеми силами государственной безопасности. |
There are very real grounds - and the case we are now considering is an example - for the small countries' belief that strict and faithful application of juridical provisions governing what is termed security under law represents one of the corner-stones of our own security. |
Малые страны имеют весьма реальные основания - и рассматриваемый нами вопрос является примером этому - верить, что строгое и добросовестное выполнение юридических норм, регулирующих то, что именуется безопасностью в рамках закона, является одним из краеугольных камней нашей собственной безопасности. |
The representative of the United States thanked all the members of the Committee for their faithful review of the application and agreed that all applications should be reviewed on a case-by-case basis, as in the past, and as guided by resolution 1996/31. |
Представитель Соединенных Штатов поблагодарил всех членов Комитета за их добросовестное рассмотрение заявлений и согласился с тем, что все заявления, как и в прошлом, следует рассматривать на индивидуальной основе в соответствии с резолюцией 1996/31. |
Recognizing that a faithful and speedy implementation of the Doha Work Programme presents a good opportunity for our countries to be effectively integrated into the global economy and to have a fair share of global trade, which is growing at an unprecedented rate; |
признавая, что добросовестное и оперативное осуществление Дохинской программы работы предоставляет нашим странам хорошую возможность для обеспечения эффективной интеграции в глобальную экономику и получения справедливой доли в глобальной торговле, объем которой растет беспрецедентными темпами, |
Faithful application of those principles strengthens the system, while failure entails serious, and often tragic, consequences. |
Добросовестное применение этих принципов укрепляет систему, а любая неудача влечет за собой серьезные, зачастую трагические последствия. |
Faithful and effective implementation of the outcome of United Nations conferences and summits should therefore be a main priority of the international community. |
Поэтому одним из важнейших приоритетов международного сообщества должно быть добросовестное и эффективное осуществление решений конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций. |
Faithful adherence to the rule of law at the national and international levels was crucial to the maintenance of international peace and security and an aid to countries pursuing sustainable long-term development. |
Добросовестное соблюдение законности на национальном и международном уровнях имеет ключевое значение для поддержания международного мира и безопасности, а также помогает странам, стремящимся к долгосрочному развитию. |
In this regard, faithful compliance by all sides with agreements voluntarily entered into, as well as scrupulous respect for the injunctions of the Security Council, are crucial. |
Решающее значение в этой связи имеют добросовестное соблюдение всеми сторонами добровольно заключенных соглашений, а также точное выполнение предписаний Совета Безопасности. |
We hope the dialogue will help the Council to recapture the strategic initiative with regard to the exercise of its duties and to define for itself a niche that is faithful to its mandate. |
Мы надеемся, что этот диалог поможет Совету вновь выступить со стратегической инициативой по осуществлению своих обязанностей и определению своей ниши, которая обеспечила бы ему добросовестное выполнение вверенного ему мандата. |