| Sounding board, companion, ever obedient and faithful. | Звуковой резонатор, компаньон, всегда покорный и верный. |
| I, Matthew, your faithful and only disciple! | Я Матвей, твой верный и единственный ученик! |
| Niger, which is faithful to the noble ideals of international peace and security enshrined in the Charter of the United Nations, has always worked towards genuine disarmament. | Нигер, верный благородным идеалам международного мира и безопасности, воплощенным в Уставе Организации Объединенных Наций, всегда добивался реального разоружения. |
| Ever my faithful and trustworthy sidekick. | Ты мой самый верный и благонадежный друг. |
| My good and faithful friend... | Мой хороший и верный друг... |
| We must rally the faithful under the banner of Rome. | Мы должны сплотить всех верующих под знаменем Рима. |
| Religion is a powerful force in promoting peace, harmony, understanding and cooperation through its strong moral influence over the faithful. | Религия является могущественной силой в достижении мира, гармонии, взаимопонимания и сотрудничества благодаря своему сильному моральному влиянию на верующих. |
| The participants also expressed the view that freedom of movement and unhindered access to the Holy Places in Bethlehem by the faithful of all religions and nationalities were essential to the city's revival. | Участники выразили также мнение о том, что для возрождения города необходимы свобода передвижения верующих представителей всех религий и национальностей и их беспрепятственный доступ к святым местам Вифлеема. |
| Its laws concern peoples from all continents and races; it establishes, in an absolute manner, the equality of all the faithful; and it effectively and positively protects friendly coexistence and multiracial integration, implicitly condemning all forms of racism. | Ее законодательство касается лиц, населяющих различные континенты, и различных рас, и она устанавливает абсолютное равенство всех верующих; она эффективно и решительно защищает сосуществование и интеграцию всех рас, имплицитно осуждая всякую форму расизма. |
| Furthermore, the leaders of an evangelist prayer meeting are reported to have been insulted and threatened by a group of 5 monks and some 20 faithful. | В другом случае организаторы евангелического молебна подверглись оскорблениям и угрозам со стороны 5 монахов и приблизительно 20 верующих . |
| Do you know... I think we've been faithful to each other... for 20 years. | Знаешь... я думаю, мы храним верность друг другу уже двадцать лет. |
| Organization will need to maintain its capacity to adapt to new challenges and global conditions, while remaining faithful to the purposes and principles of the Charter. | сохранять свою способность адаптироваться с учетом новых вызовов и глобальных условий, сохраняя одновременно верность целям и принципам Устава. |
| Article 31 of the Family Code provides that spouses must show each other mutual respect, be faithful to each other and owe each other mutual help and assistance. | Статья 31 Семейного кодекса определяет, что супруги должны на взаимной основе проявлять друг к другу уважение, верность, оказывать помощь и содействие. |
| Who am I being faithful to? | Кому я верность храню? |
| This decree ratified the establishment of a conjugal partnership or joint spousal ownership through the act of marriage and extended the obligation to be faithful - an obligation that previously applied only to women - to men. | Подтверждено, что факт заключения брака является основанием для супружеского союза и общности имущества; требование сохранять верность, ранее предъявлявшееся только к женщинам, теперь действует в отношении и мужчин. |
| Well done, my good and faithful servant. | Хорошая работа, моя дорогой и преданный слуга. |
| I am going to be loving and faithful and above all, honest. | Я собираюсь любить и преданный и прежде всего, честный. |
| You're faithful dog act is quite good. | Преданный пёс ведет себя хорошо. |
| Over the course of two years, my faithful husband Dylan and I each spent over 300 hours underground, hiking, crawling and wriggling around 52 sites in France, Spain, Portugal and Sicily. | В течение двух лет я и мой преданный муж Дилан провели по 300 часов под землёй, пробираясь пешком, ползком и карабкаясь на 52 местах раскопок во Франции, Испании, Португалии и на Сицилии. |
| My faithful friend until death. | Мой ты, верный, преданный друг. |
| The process must continue through the faithful follow-up and implementation of the decisions taken. | Этот процесс надо продолжать за счет добросовестного развития и реализации принятых решений. |
| The King has the "August role of arbitrator to ensure the faithful execution of public powers" (art. 9). | Королю принадлежит "августейшая роль арбитра в обеспечении добросовестного выполнения государственных функций" (статья 9). |
| Such challenges can be addressed effectively through faithful compliance, early destruction of stockpiles by possessor States and by strengthening both Chemical and Biological Weapons Convention, through mechanisms provided within these treaties. | Подобные проблемы можно эффективно устранить путем добросовестного выполнения решений, скорейшего уничтожения государствами имеющихся у них запасов и путем усиления конвенций о запрещении химического и биологического оружия с использованием механизмов, предусмотренных в данных документах. |
| Lastly, efforts to ensure the peaceful uses of nuclear energy must enjoy the confidence of the international community, based on faithful compliance with NPT obligations and transparency of nuclear activities. | Наконец, усилия по обеспечению использования ядерной энергии в мирных целях должны предприниматься на основе доверия со стороны международного сообщества и добросовестного соблюдения обязательств по ДНЯО, а также принципа транспарентности в ядерной деятельности. |
| "The task ahead is not to reinterpret or renegotiate the conclusions of the World Summit but to find ways of implementing its decisions in a fully faithful and consistent manner". (A/63/677, para. 2) | «Задача на будущее состоит не в том, чтобы переосмыслить или пересмотреть выводы Всемирного саммита, а в том, чтобы найти пути для добросовестного и последовательного практического выполнения его решений». (А/63/677, пункт 2) |
| The faithful pay to maintain it in its magnificent splendor. | Верующие платят, чтобы поддерживать его во всем блистающем великолепии. |
| They all want it... all the faithful flocking here to see me. | Они все хотят этого, верующие стекаются сюда, чтобы лицезреть меня. |
| However, the faithful had been able to continue to worship freely at one of Baku's many other mosques. | При этом верующие могли свободно отправлять культ во многих других мечетях города Баку. |
| The faithful can't believe it. | Верующие не верят своим глазам. |
| He must have a church... with believers... but when the faithful all become... atheists... | Когда церковь рушится, когда верующие становятся атеистами... |
| Careful monitoring and reporting of progress in their implementation should contribute substantially to ensuring the faithful discharge of these new mandates. | Тщательный контроль и представление ими докладов о ходе осуществления должны в значительной степени обеспечить добросовестное выполнение этих новых мандатов. |
| The ongoing faithful compliance with the commitments made in the Itamaraty Peace Declaration has created unique conditions for finding a definitive solution to the conflict. | Добросовестное выполнение обязательств, взятых в Итамаратийской мирной декларации, позволило создать уникальные условия для поиска пути окончательного урегулирования конфликта. |
| Another basic pillar of the work of the Group should be the strict and faithful observance of the fundamental principles and purposes of the Charter of the United Nations. | Другим основным моментом работы Группы должно быть строгое и добросовестное соблюдение основных принципов и целей Устава Организации Объединенных Наций. |
| Resolution 1514 established a clear limit to the right to self-determination by stating that faithful and strict compliance with the resolution must be based on respect for the territorial integrity of States. | В резолюции 1514 установлены четкие границы права на самоопределение благодаря указанию, что добросовестное и строгое выполнение резолюции должно быть основано на уважении территориальной целостности государств. |
| However, only limited practical consideration has been given to the implementation of the principle of irreversibility so far, and the measures adopted to date give only limited effect to its effective, appropriate and faithful application. | З. Однако пока имеется лишь ограниченный практический задел в части осуществления принципа необратимости, и принятые на сегодняшний день меры лишь в ограниченной степени обеспечивают его эффективное, надлежащее и добросовестное применение. |
| It's been four hundred years since a Pope took such a hostile stance toward the faithful. | Прошло 400 лет с тех пор, как Папа принимал такую враждебную позицию по отношению к верующим. |
| We express sympathy to the faithful who were outraged by that heinous extremist act. | Выражаем наше сочувствие верующим, оскорбленным этой вылазкой экстремистов. |
| In addition, the Mission heard that, while some time normally elapses between the muezzin calling the faithful to prayer and the prayers beginning, at this time it was the practice to begin prayers almost immediately. | Кроме того, Миссии сообщили, что, хотя обычно между призывом муэдзина к верующим начать молитву и началом молитв проходит какое-то время, в таких ситуациях было принято начинать молитвы почти сразу. |
| To all of professor Gellar's faithful followers. | Всем верующим последователям профессора Геллара. |
| In the past nine months you have never shown yourself to the faithful, you have not recited a single Angelus in St. Peter's Square, you have not communicated with anyone, you have simply retreated into your palace on the hill | За последние девять месяцев, вы не показали себя верующим, Вы не произнесли ни единой молитвы Богородице на площади Святого Павла, Вы не общались ни с кем, |
| That concept of reflection is fitting not just for the faithful. | Концепция размышления годится не только для правоверных. |
| And what is that for the power of the Almighty and the resolve of faithful men? | И разве для этого не достаточно могущества Всевышнего и решимости правоверных? |
| When the State exerts strict control over religious services, the prayers of the faithful, religious education of children or charitable actions, that expresses the totality of its claim to power even in the most personal aspects of everybody's life. | Когда государство осуществляет жесткий контроль над религиозными обрядами, молитвами правоверных, над религиозным просвещением детей или благотворительной деятельностью, то это отражает всю полноту его претензий контролировать даже самые личные аспекты повседневной жизни. |
| (c) Mustafa al-Dirani, born in 1953, leader of the "Faithful Resistance" (al-muqawameh al-mu'mineh) group, resident in Qasarnaba, east Lebanon, was reportedly arrested by the IDF during a raid on his home in Qasarnaba, on 21 May 1994. | с) Мустафа аль-Дирани, родившийся в 1953 году, лидер организации "Сопротивление правоверных" (аль-мукавамех аль-муминех) и проживающий в селении Касарнаба в восточной части Ливана, как сообщается, был арестован 21 мая 1994 года военнослужащими СОИ в ходе налета на его дом в Касарнабе. |
| Usman dan Fodio was proclaimed Amir al-Muminin or Commander of the Faithful in Gudu. | Осман дан Фодио был провозглашён амир аль-муминином (повелителем правоверных) в Гуду. |
| Croatia joined this consensus four years ago and still attaches great importance to faithful adherence to the Copenhagen commitments. | Хорватия присоединилась к этому консенсусу четыре года назад и по-прежнему придает большое значение добросовестному выполнению принятых в Копенгагене обязательств. |
| Any new proposal submitted to the Committee would therefore be judged by the extent to which it would contribute to the faithful and effective implementation of the resolution. | Поэтому любое новое предложение, вносимое на рассмотрение Комитета, будет оцениваться по тому, в какой мере способствует добросовестному и эффективному выполнению указанной резолюции. |
| I believe we have a duty to the faithful. | Я считаю у нас есть долг перед верующими. |
| Are you telling me that you're behaving irrationally with the faithful, the Vatican Curia, and the mass media because you were kept out of the loop on the behind-the-scenes machinations that led to your election? | Вы хотите сказать, что ведете себя иррационально с верующими, Ватиканской Курией и СМИ, потому что попали в петлю закулисных махинаций, приведших к Вашему избранию? |
| The pious custom of a bridegroom carrying his bride across the threshold of their marital home may be based in the traditional symbolism of the Golden Gate to the faithful. | Благочестивая традиция переноса женихом своей невесты через порог их супружеского дома может быть основана на традиционном символизме Золотых ворот, как он воспринимается верующими. |
| In some locales the situation came to a head between the militia and faithful, including incidents of violence where the faithful were brutally beaten or temporarily detained by the militia. | В некоторых местностях дошло до столкновений между милицией и верующими, а в нескольких случаях верующие были грубо избиты или временно задержаны милицией. |
| Many drank, and only the faithful ventured on. | В Высоцкой обители собрано множество святынь, благоговейно почитаемых верующими. |
| It is important to strike a balance between the faithful application of these principles and their financial implications for the new system. | Важно установить баланс между добросовестным применением этих принципов и их финансовыми последствиями для новой системы. |
| In the meantime, we call upon all States parties to the Chemical Weapons Convention to fulfil their obligations in a comprehensive and faithful manner. | В то же время мы призываем все государства - участники Конвенции по химическому оружию (КХО) выполнить свои обязательства всесторонним и добросовестным образом. |
| It is a faithful Member of the Organization that abides by the provisions of the Charter of the United Nations and appreciates its efforts to achieve security and stability and promote development in the Sudan. | Судан является добросовестным членом Организации, который выполняет положения Устава Организации Объединенных Наций и высоко оценивает ее усилия, направленные на обеспечение безопасности и стабильности и развития в Судане. |
| It is precisely this collective vision that is enshrined in the United Nations Charter and in support of which the Republic of Moldova continues to remain a faithful and committed member of the world Organization. | Именно такое коллективное воззрение и закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций - воззрение, ради которого Республика Молдова продолжает оставаться добросовестным и самоотверженным членом этой всемирной Организации. |
| Calls upon all States parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons to implement all elements of the 2010 Review Conference action plan in a faithful and timely manner so that progress across all of the pillars of the Treaty can be realized; | призывает все государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия осуществлять все элементы плана действий Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора добросовестным и своевременным образом, с тем чтобы можно было добиться прогресса в отношении всех основных компонентов Договора; |
| Such political will, however, must be based on full, faithful and serious respect for the letter and spirit of international law. | Такая политическая воля, однако, должна основываться на полном, добросовестном и строгом соблюдении духа и буквы международного права. |
| It is expressed above all in the faithful discharge of these commitments by each State, in particular developed countries. | Она проявляется прежде всего в добросовестном выполнении этих обязательств всеми государствами, в частности развитыми странами. |
| That commitment finds its fullest expression in the International Court of Justice and in the Court's faithful exercise of its mandate. | Такое обязательство находит свое полное воплощение в Международном Суде и в его добросовестном выполнении своих задач. |
| Efforts to prevent the enormous human suffering caused by anti-vehicle mines should focus on increasing adherence to and faithful application of Protocol II of the 1980 Convention on Certain Conventional Weapons. | Усилия по предотвращению огромных человеческих страданий, вызываемых противотранспортными минами, должны быть сосредоточены на более полном присоединении к Протоколу II к Конвенции по конкретным видам обычного оружия 1980 года и его добросовестном применении. |
| It must be stressed that the implementation of the resolutions should be implemented in faithful conformity with the provisions of the Charter of the United Nations and while upholding and respecting the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence. | Необходимо подчеркнуть, что эти резолюции должны выполняться при добросовестном соблюдении как положений Устава Организации Объединенных Наций, так и принципов гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости. |
| Often, especially in the context of electronic institutions, the norms so described are regimented (i.e., cannot be violated), but in other systems violations are also handled, giving a more faithful reflection of real norms. | Часто, особенно в контексте электронных институтов, нормы, описанные выше, регламентируются (то есть не могут быть нарушены), но в других системах нарушения также обрабатываются, давая более точное отражение реальных норм. |
| The Non-Aligned Movement is particularly pleased with the comprehensive character of the contents of the report, which in our estimation, represents a factual and faithful account of what transpired over the period. | Движение неприсоединения выражает особое удовлетворение по поводу всеобъемлющего содержания доклада, который, по нашему мнению, представляет собой фактическое и точное описание того, что произошло за рассматриваемый период. |
| A related fact is that if the corresponding representation of SL (2, C) {\displaystyle {\text{SL}}(2,\mathbb {C})} is faithful, then the representation is projective. | Есть связанный факт, что если соответствующее представление группы SL (2, C) {\displaystyle {\text{SL}}(2,\mathbb {C})} точное, то представление является проективным. |
| Conversely, if the representation is non-projective, then the corresponding SL (2, C) {\displaystyle {\text{SL}}(2,\mathbb {C})} representation is not faithful, but is 2:1. | Обратно, если представление не проективно, то соответствующее представление группы SL (2, C) {\displaystyle {\text{SL}}(2,\mathbb {C})} не точное, а является представлением 2:1. |
| In this regard, faithful compliance by all sides with agreements voluntarily entered into, as well as scrupulous respect for the injunctions of the Security Council, are crucial. | Решающее значение в этой связи имеют добросовестное соблюдение всеми сторонами добровольно заключенных соглашений, а также точное выполнение предписаний Совета Безопасности. |