| Farewell, faithful comrade Paul Schréder. | Прощай, верный наш товарищ Пауль Шредер! |
| I, Matthew, your faithful and only disciple! | Я Матвей, твой верный и единственный ученик! |
| According to William, Fulk was "a ruddy man, like David... faithful and gentle, affable and kind... an experienced warrior full of patience and wisdom in military affairs." | По словам Вильгельма Тирского, Фульк был «румяный мужчина, как Давид... верный и нежный, приветливый и добрый... опытный воин, полный терпения и мудрости в военном деле». |
| "Old Faithful Awaits His Master's Return". | Ах! "Верный пёс ждёт своего хозяина". |
| He's kind, loyal, faithful, obedient. | Он добрый, верный, преданный, послушный. |
| In 1938, the number of faithful from Fukuoka rose sharply, and then there was the need to expand the temple premises. | В 1938 году численность верующих прихода в Фукуоке значительно возросла, и возникла необходимость в расширении помещения храма. |
| The Supreme Council vehemently condemned the iniquitous criminal act that occurred in Riyadh, killing innocent persons as well as leaving a number of wounded and alarming the faithful. | Высший совет самым решительным образом осудил вопиющий преступный акт, совершенный в Эр-Рияде, в ходе которого были убиты невинные люди, а также большое число людей получило ранения и который вызвал тревогу у верующих. |
| Permanent-status negotiations between the parties should aim at establishing freedom of religion and conscience, as well as free unhindered access to the Holy Places by the faithful of all religions and nationalities. | Переговоры между сторонами о постоянном статусе должны быть направлены на установление свободы вероисповедания и совести, а также свободного и беспрепятственного доступа к святым местам для верующих всех религий и национальностей. |
| In the light also of the numerous incidents of violence and the challenges to free movement imposed by the separation wall, there must be internationally guaranteed provisions for permanent, free and unhindered access to the holy places by the faithful of all religions and nationalities. | Далее, с учетом многочисленных случаев насилия и наличия препятствия для свободного передвижения в виде разделительной стены, необходимо выработать гарантированные международные положения об обеспечении постоянного, свободного и беспрепятственного доступа к священным местам для всех верующих независимо от их вероисповедания и национальности. |
| We hold that there must be free access to the Holy Places for the faithful of all Abrahamic religions. | Мы придерживаемся мнения, что должен быть обеспечен свободный доступ к святым местам для всех верующих, исповедующих религию Авраама. |
| Egypt remains faithful to this high priority. | Египет хранит верность этой высокоприоритетной цели. |
| The Group of Experts could make an important contribution to ongoing efforts to improve transparency and disclosure by remaining faithful to its long tradition of being an open forum where all member States addressed issues of common concern on transparency and disclosure. | Группа экспертов могла бы внести важный вклад в предпринимаемые усилия по повышению транспарентности и улучшению раскрытия информации, сохранив верность своей давней традиции предоставления открытого форума, на котором все государства-члены рассматривают вопросы транспарентности и раскрытия информации, представляющие общий интерес. |
| He couldn't be faithful For five minutes. | Он не мог хранить верность и пяти минут. |
| After the war, Lebanon began to rebuild, and it is committed to strengthening the rule of law, faithful to its democratic aspirations. | После войны Ливан приступил к восстановлению, проявляя приверженность укреплению верховенства права и сохраняя верность своим демократическим устремлениям. |
| Being faithful isn't part of the deal. | Верность не входит в сделку. |
| He's kind, loyal, faithful, obedient. | Он добрый, верный, преданный, послушный. |
| You, the master, your dog, your faithful servant without leashes. | Вы, хозяин, и ваш пес, ваш преданный слуга... без всякого поводка. |
| Your faithful servant beseeches you in his hour of need. | Твой преданный слуга взывает к тебе в час нужды. |
| Bad, my faithful loyal friend! | Бад, мой преданный верный друг! |
| Over the course of two years, my faithful husband Dylan and I each spent over 300 hours underground, hiking, crawling and wriggling around 52 sites in France, Spain, Portugal and Sicily. | В течение двух лет я и мой преданный муж Дилан провели по 300 часов под землёй, пробираясь пешком, ползком и карабкаясь на 52 местах раскопок во Франции, Испании, Португалии и на Сицилии. |
| The delegation recalled that the issue had been completely resolved as a result of sincere efforts made by the country in faithful compliance with the Democratic People's Republic of Korea-Japan Pyongyang Declaration published in September 2002. | Делегация напомнила, что эта проблема была полностью решена в результате искренних усилий, предпринятых страной с целью добросовестного соблюдения Пхеньянской декларации Корейской Народно-Демократической Республики и Японии, опубликованной в сентябре 2002 года. |
| The disarmament and non-proliferation norms, in short, are stronger than is often implied in newspaper headlines that ignore the faithful compliance by the vast majority. | Таким образом, нормы в области разоружения и нераспространения являются более строгими, чем порой можно заключить из газетных заголовков, которые не отражают их добросовестного соблюдения подавляющим большинством. |
| In exercise of the functions entrusted to it by the Comprehensive Agreement and based on its verification, the Mission has made in its reports a number of recommendations to the Government on the measures needed to promote full respect for human rights and faithful compliance with the Agreement. | Выполняя функции, возложенные на нее Всеобъемлющим соглашением, Миссия в своих докладах высказала в адрес правительства ряд рекомендаций, основанных на результатах проверки, в отношении необходимых мер для обеспечения полного осуществления прав человека и добросовестного выполнения указанного Соглашения. |
| Members have my commitment and that of the Court to our continued contribution to the aims of the Rome Statute and the purposes and principles of the United Nations through our faithful adherence to the Court's independent and judicial mandate. | Я и Суд обещаем государствам-членам, что мы будем постоянно вносить вклад в работу по достижению целей Римского статута и целей и принципов Организации Объединенных Наций посредством добросовестного выполнения независимого и судебного мандата Суда. |
| Convinced that the total eradication of racial discrimination, apartheid and violations of the basic human rights of the peoples in the remaining colonial Territories will be achieved peacefully and most expeditiously by the faithful and complete implementation of the Declaration, | будучи убежден в том, что полное искоренение расовой дискриминации, апартеида и нарушений основных прав человека народов в остающихся колониальными территориях будет достигнуто мирными средствами и в кратчайшие сроки путем добросовестного и полного осуществления Декларации, |
| My dear faithful ones, I'm sorry I'm late. | Мои дорогие верующие, прошу прощения за опоздание. |
| The press and the faithful who are coming here from every corner of the globe were all convinced that you were going to deliver your homily today. | Пресса и верующие, которые прибывают сюда из каждого уголка Земного шара, были убеждены, что Вы произнесете проповедь сегодня. |
| However, the faithful had been able to continue to worship freely at one of Baku's many other mosques. | При этом верующие могли свободно отправлять культ во многих других мечетях города Баку. |
| In some locales the situation came to a head between the militia and faithful, including incidents of violence where the faithful were brutally beaten or temporarily detained by the militia. | В некоторых местностях дошло до столкновений между милицией и верующими, а в нескольких случаях верующие были грубо избиты или временно задержаны милицией. |
| Hababa told him: "Commander of the Faithful, if you leave the umma and also us, who will take care of us? '" | Амр ибн аль-Ас грозно спросил: «Значит, ты уподобляешь нас язычникам, хотя мы и верующие?». |
| Careful monitoring and reporting of progress in their implementation should contribute substantially to ensuring the faithful discharge of these new mandates. | Тщательный контроль и представление ими докладов о ходе осуществления должны в значительной степени обеспечить добросовестное выполнение этих новых мандатов. |
| Full and faithful expression of this principle will be vital for the future of the Convention, which took so long and so much to negotiate. | Полное и добросовестное изъявление этого принципа будет иметь жизненно важное значение для Конвенции, на согласование которой ушло так много времени и сил. |
| However, only limited practical consideration has been given to the implementation of the principle of irreversibility so far, and the measures adopted to date give only limited effect to its effective, appropriate and faithful application. | З. Однако пока имеется лишь ограниченный практический задел в части осуществления принципа необратимости, и принятые на сегодняшний день меры лишь в ограниченной степени обеспечивают его эффективное, надлежащее и добросовестное применение. |
| The article CXXVIII of the constitution instructs the president of the "faithful execution of the Dominican Law" and confers on him the rank of commander-in-chief of the Armed Forces, the National Police and all the State security forces. | Статья CXXVIII Конституции предписывает президенту "добросовестное исполнение Доминиканского закона" и присваивает ему звание главнокомандующего Вооруженными силами, Национальной полицией и всеми силами государственной безопасности. |
| In this regard, faithful compliance by all sides with agreements voluntarily entered into, as well as scrupulous respect for the injunctions of the Security Council, are crucial. | Решающее значение в этой связи имеют добросовестное соблюдение всеми сторонами добровольно заключенных соглашений, а также точное выполнение предписаний Совета Безопасности. |
| In 1989, Kaunas Mosque was returned to the faithful. | В 1989 году мечеть Каунаса была возвращена верующим. |
| It's been four hundred years since a Pope took such a hostile stance toward the faithful. | Прошло 400 лет с тех пор, как Папа принимал такую враждебную позицию по отношению к верующим. |
| He assumed the religious name of "Cosme" upon making his solemn profession into the Franciscans and was sent as part of the missions to El Salvador in 1953 where he aided the faithful in missions of evangelization and the construction of churches. | Приняв постриг, взял монашеское имя «Косме» (Cosme) и был в 1950 году отправлен в Сальвадор, где он помогал верующим в миссии евангелизации и строительства церквей. |
| Restrictions on artistic freedoms based on religious arguments range from urging the faithful not to partake in various forms of artistic expression to outright bans on music, images and books. | Ограничения на свободу художественного творчества, основанные на религиозных аргументах, варьируются от настоятельных призывов к верующим не участвовать в различных формах творческого самовыражения до прямых запретов на музыкальные произведения, произведения изобразительного искусства и книги. |
| The religious authorities are said to counsel their faithful in ways detrimental to women. | Религиозные власти в своих обращениях к верующим принижают человеческое достоинство женщин. |
| Well, someone wasn't watching closely enough because one of the faithful managed to scribble this on the back of a shopping list. | Однако, кто-то оказался недостаточно бдительным. потому что один из правоверных сумел накарябать это на обратной стороне списка с продуктами. |
| None say why thousands of the faithful have been buried alive in this sacred month of fasting. | Никто не говорит, почему тысячи правоверных были заживо погребены в этот священный месяц поста |
| And what is that for the power of the Almighty and the resolve of faithful men? | И разве для этого не достаточно могущества Всевышнего и решимости правоверных? |
| When the State exerts strict control over religious services, the prayers of the faithful, religious education of children or charitable actions, that expresses the totality of its claim to power even in the most personal aspects of everybody's life. | Когда государство осуществляет жесткий контроль над религиозными обрядами, молитвами правоверных, над религиозным просвещением детей или благотворительной деятельностью, то это отражает всю полноту его претензий контролировать даже самые личные аспекты повседневной жизни. |
| Now we will consider it our duty to ask the faithful if they pass the flea market and see alcohol sellers... | Мы считаем, что наша обязанность, как правоверных, спросить себя, что будет, если вокруг появятся рынки, на которых открыто начнут торговать алкоголем. |
| Croatia joined this consensus four years ago and still attaches great importance to faithful adherence to the Copenhagen commitments. | Хорватия присоединилась к этому консенсусу четыре года назад и по-прежнему придает большое значение добросовестному выполнению принятых в Копенгагене обязательств. |
| Any new proposal submitted to the Committee would therefore be judged by the extent to which it would contribute to the faithful and effective implementation of the resolution. | Поэтому любое новое предложение, вносимое на рассмотрение Комитета, будет оцениваться по тому, в какой мере способствует добросовестному и эффективному выполнению указанной резолюции. |
| I believe we have a duty to the faithful. | Я считаю у нас есть долг перед верующими. |
| The pious custom of a bridegroom carrying his bride across the threshold of their marital home may be based in the traditional symbolism of the Golden Gate to the faithful. | Благочестивая традиция переноса женихом своей невесты через порог их супружеского дома может быть основана на традиционном символизме Золотых ворот, как он воспринимается верующими. |
| In some locales the situation came to a head between the militia and faithful, including incidents of violence where the faithful were brutally beaten or temporarily detained by the militia. | В некоторых местностях дошло до столкновений между милицией и верующими, а в нескольких случаях верующие были грубо избиты или временно задержаны милицией. |
| All religious structures arbitrarily appropriated by the UGCC faithful were to be returned to local administrative authorities. | Все культовые сооружения, самовольно захваченные верующими УГКЦ, должны быть возвращены местным властям. |
| Many drank, and only the faithful ventured on. | В Высоцкой обители собрано множество святынь, благоговейно почитаемых верующими. |
| Like Somalia and most other Members of the United Nations, Indonesia is a faithful party to UNCLOS, of 1982. | Как Сомали и большинство других членов Организации Объединенных Наций, Индонезия является добросовестным участником ЮНКЛОС с 1982 года. |
| That is due to the absence of internal supervision to monitor faithful compliance with such treaties. | Происходит это ввиду отсутствия международного надзора и контроля за добросовестным выполнением таких договоров. |
| It is important to strike a balance between the faithful application of these principles and their financial implications for the new system. | Важно установить баланс между добросовестным применением этих принципов и их финансовыми последствиями для новой системы. |
| In the meantime, we call upon all States parties to the Chemical Weapons Convention to fulfil their obligations in a comprehensive and faithful manner. | В то же время мы призываем все государства - участники Конвенции по химическому оружию (КХО) выполнить свои обязательства всесторонним и добросовестным образом. |
| First of all, multilateralism is intrinsically linked with the faithful observance of democratic values, human rights and effective equality between women and men throughout the world. | Прежде всего, многосторонность неразрывно связана с добросовестным уважением демократических ценностей и прав человека, эффективным обеспечением равенства между мужчинами и женщинами во всем мире. |
| It is expressed above all in the faithful discharge of these commitments by each State, in particular developed countries. | Она проявляется прежде всего в добросовестном выполнении этих обязательств всеми государствами, в частности развитыми странами. |
| Efforts to prevent the enormous human suffering caused by anti-vehicle mines should focus on increasing adherence to and faithful application of Protocol II of the 1980 Convention on Certain Conventional Weapons. | Усилия по предотвращению огромных человеческих страданий, вызываемых противотранспортными минами, должны быть сосредоточены на более полном присоединении к Протоколу II к Конвенции по конкретным видам обычного оружия 1980 года и его добросовестном применении. |
| The Council should consider the strict and faithful application of Article 27, paragraph 3, which provides that "in decisions under Chapter VI a party to a dispute shall abstain from voting". | Совет должен рассмотреть вопрос о неукоснительном и добросовестном применении пункта З статьи 27, в которой предусматривается положение о том, что «сторона, участвующая в споре, должна воздержаться от голосования при принятии решения на основании главы VI». |
| It must be stressed that the implementation of the resolutions should be implemented in faithful conformity with the provisions of the Charter of the United Nations and while upholding and respecting the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence. | Необходимо подчеркнуть, что эти резолюции должны выполняться при добросовестном соблюдении как положений Устава Организации Объединенных Наций, так и принципов гуманности, нейтралитета, беспристрастности и независимости. |
| It is not a question of partial compliance or halfhearted or evasive cooperation; it is a question of faithful and rigorous compliance with multilateral mandates that embody the will of the United Nations, which we fervently aspire to strengthen and consolidate. | Речь идет не о частичном выполнении обязательств и не о половинчатом или уклончатом сотрудничестве; речь идет о добросовестном и строгом выполнении многосторонних требований, отражающих волю Организации Объединенных Наций, к укреплению которой мы горячо стремимся. |
| We believe that the faithful, total implementation of these resolutions is the way to realize just and comprehensive peace in the Middle East. | Мы считаем, что точное, полное выполнение этих резолюций приведет к установлению справедливого и всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке. |
| If a representation Π of a Lie group G is not faithful, then N = ker Π is a nontrivial normal subgroup. | Если представление Π группы Ли G не точное, то N = ker Π является нетривиальной нормальной подгруппой. |
| The smallest faithful permutation representation of Co1 is on the 98280 pairs {v,-v} of norm 4 vectors. | Наименьшее точное перестановочное представление группы Co1 состоит из 98280 пар {v,-v} векторов с нормой 4. |
| Often, especially in the context of electronic institutions, the norms so described are regimented (i.e., cannot be violated), but in other systems violations are also handled, giving a more faithful reflection of real norms. | Часто, особенно в контексте электронных институтов, нормы, описанные выше, регламентируются (то есть не могут быть нарушены), но в других системах нарушения также обрабатываются, давая более точное отражение реальных норм. |
| Conversely, if the representation is non-projective, then the corresponding SL (2, C) {\displaystyle {\text{SL}}(2,\mathbb {C})} representation is not faithful, but is 2:1. | Обратно, если представление не проективно, то соответствующее представление группы SL (2, C) {\displaystyle {\text{SL}}(2,\mathbb {C})} не точное, а является представлением 2:1. |