May I recall that, as the President of Cameroon, His Excellence Mr. Paul Biya, declared on 14 September, Cameroon remains faithful to the African position on reform of the Security Council. |
Позвольте мне напомнить о том, что президент Камеруна Его Превосходительство г-н Поль Бийя объявил 14 сентября, что Камерун сохранит верность африканской позиции в отношении реформы Совета Безопасности. |
Mr. Wilkes, who can't be mentally faithful to his wife... and won't be unfaithful to her technically. |
В мыслях не может сохранить верность жене а физически не может ей изменить. |
Article 36 of the Family Code also provides that "The spouses shall have equal rights and obligations; for the common life established between them, they shall live together, be faithful to each other and assist each other in all circumstances and situations". |
В то же время в статье 36 Семейного кодекса отмечается, что «супруги имеют равные права и обязанности; и для того, чтобы сложилась их совместная жизнь, они должны жить вместе, хранить верность, помогать друг другу во всех обстоятельствах и условиях». |
Article 36, paragraph 1, states that: "Spouses have equal rights and duties, and since they have decided to share their lives, they must live together, be faithful to one another and assist each other in all circumstances and situations". |
В первом пункте статьи 36 этого закона говорится, что «супруги имеют равные права и обязанности; и, учитывая, что они ведут общую жизнь, они должны проживать вместе, хранить верность, оказывать друг другу помощь в любых обстоятельствах и уважать друг друга». |
As we prepare for the 2005 NPT Review Conference, Canada will be pressing hard to encourage all States to be faithful to the bargain they made in 1995, a bargain premised upon permanence with accountability. |
И по мере того как мы будем готовиться к обзорной Конференции 2005 года по ДНЯО, Канада будет настойчиво работать над тем, чтобы побуждать все государства хранить верность той сделке, которую они заключили в 1995 году, - сделке, проистекающей из посылки на предмет непременной подотчетности. |
As long as the United States continues its nuclear threats against the Democratic People's Republic of Korea, my country will continue to equally increase its nuclear deterrence, while remaining faithful to its proclaimed commitment to non-proliferation as one of the responsible nuclear-weapon States. |
Пока Соединенные Штаты будут продолжать угрожать Корейской Народно-Демократической Республике своим ядерным оружием, наша страна будет в равной мере продолжать наращивать свой потенциал ядерного сдерживания, сохраняя при этом верность своей провозглашенной приверженности делу нераспространения в качестве одного из ответственных государств, обладающих ядерным оружием. |
Article 32 stipulates that spouses are equal in marriage and must be faithful to each other, mutually assist each other and have mutual respect, as well as maintain harmonious marital and family relations. |
Статья 32 гласит, что супруги равны в браке и должны сохранять верность друг другу, помогать друг другу и проявлять уважение друг к другу, а также поддерживать гармоничные супружеские и семейные отношения. |
The preamble to the Constitution speaks of "living in unity, peace and harmony, faithful to the legacy of our ancestors" and "guaranteeing the civil rights and liberties of all and striving to ensure civil peace and ethnic harmony". |
В Преамбуле Конституции Туркменистана подчеркивается "верность заветам предков жить в единстве, мире и согласии", и "гарантии прав и свобод каждого гражданина и стремление обеспечить гражданский мир и национальное согласие". |
Hutter was a stern champion of Lutheran orthodoxy, as set down in the confessions and embodied in his own Compendium locorum theologicorum (1610; reprinted 1863), being so faithful to his master as to win the title of "Luther redonatus." |
Гуттер был известен своей строгой лютеранской ортодоксальностью, что нашло отражение в его работе locorum theologicorum (1610; переиздана в 1863 году), в которой он показал настолько большую верность своему учителю, что получил титул «Luther redonatus». |
The Group of Experts could make an important contribution to ongoing efforts to improve transparency and disclosure by remaining faithful to its long tradition of being an open forum where all member States addressed issues of common concern on transparency and disclosure. |
Группа экспертов могла бы внести важный вклад в предпринимаемые усилия по повышению транспарентности и улучшению раскрытия информации, сохранив верность своей давней традиции предоставления открытого форума, на котором все государства-члены рассматривают вопросы транспарентности и раскрытия информации, представляющие общий интерес. |
Will he be faithful? |
Будет ли он хранить верность? |
You can't be faithful. |
Ты верность хранить не можешь. |
And be faithful to the Gospel. |
И храни верность Евангелию. |
First person I'd ever been faithful to. |
Первый человек, которому я хранил верность. |
The Amsterdam army, faithful to the Spanish king, occupied the Haarlemmermeer and effectively blocked Haarlem from the outside world. |
Амстердамская армия, сохранившая верность испанскому королю, захватила озеро Харлеммермер и отрезала Харлем от внешнего мира. |
And I'm not always faithful to the women I date. |
И я не всегда храню верность женщинам, с которыми я встречаюсь. |
He couldn't be faithful for five minutes. |
Он и пять минут не мог хранить верность. |
Because you embody the concept of fidelity for us... therefore we wish to be faithful. |
Поскольку вы воплощаете в жизнь идею верности для нас... следовательно и мы желаем хранить верность вам. |
He couldn't be faithful For five minutes. |
Он не мог хранить верность и пяти минут. |
He's been a faithful man ever since. |
С тех пор он хранил верность. |
At least I've always been faithful. |
Я хотя бы всегда хранил тебе верность. |
He thought he could to live with her partner and be faithful thyself. |
Рольф считал, что нужно жить с одним партнером и хранить ему верность. |
He is not obliged to be faithful. |
Он не обязан хранить ей верность. |
Article 167: The spouses shall be faithful to one another. |
Статья 167 Семейного кодекса: Супруги должны соблюдать взаимную верность. |
After the war, Lebanon began to rebuild, and it is committed to strengthening the rule of law, faithful to its democratic aspirations. |
После войны Ливан приступил к восстановлению, проявляя приверженность укреплению верховенства права и сохраняя верность своим демократическим устремлениям. |