Английский - русский
Перевод слова Factual
Вариант перевода Фактический

Примеры в контексте "Factual - Фактический"

Примеры: Factual - Фактический
Factual overview of the problem of torture in Colombia Фактический аспект проблем, связанных с применением пыток в Колумбии
Although with some virtues, the said project sinned by comparing factual union to marriage in all of its facets. При некоторых своих достоинствах, данный проект грешил тем, что в нем фактический союз приравнивался к брачному союзу во всех его аспектах.
This is so regardless of the precise degrees of factual control that were in fact have been exercised over the individual within the premises by Embassy staff and MFN-I forces. При этом неважно, в какой степени осуществляли фактический контроль над находящимся в здании посольства автором его сотрудники и военнослужащие МНС-И.
The phrase "treated as though it had never been transmitted...", however, was helpful, since it established a factual effect which avoided direct legal consequences, not unlike the principle of statutory time-limits in contract law. Однако фраза "считаются неотправленными..." будет полезна, так как она определяет фактический результат, который позволяет избегать прямых правовых последствий, что схоже с принципом оговоренных законом сроков в договорном праве.
Consequently, the appellate court found that the affidavits of the subjective intent of both parties raised sufficient factual question as to the terms of the parties' contract under article 8(1) CISG that summary judgment was inappropriate. Поэтому апелляционный суд постановил, что в связи с данными под присягой письменными показаниями о субъективных намерениях обеих сторон возникает существенный фактический вопрос относительно условий договора между сторонами в соответствии со статьей 8(1) КМКПТ и что вынесенное в порядке упрощенного судопроизводства решение является необоснованным.
In order to evaluate the legal effects of a specific unilateral act, it will be necessary to be fully cognizant of the factual and legal context in which, for example, a "promise", "protest" or "failure to protest" occurs. Для оценки юридического воздействия конкретного одностороннего акта необходимо в полной мере знать фактический и правовой контекст, в котором, например, дается «обещание», заявляется или не заявляется «протест».
UNICEF headquarters should expedite the reporting of remittances received on behalf of the Greeting Card and related Operations (GCO) to enable a factual recording to be made in the books of the GCO, New York and Geneva. Штаб-квартире ЮНИСЕФ необходимо ускорить процесс предоставления отчетности о платежах, полученных от Отдела поздравительных открыток и связанных с ними операций, с тем чтобы обеспечить их фактический учет в бухгалтерских книгах Отдела поздравительных открыток (ОПО) в Нью-Йорке и Женеве.
At the same time it is important for Member States that a report submitted to the General Assembly should be factual, objective and credible. В то же время для государств-членов важно, чтобы представленный Генеральной Ассамблее доклад носил фактический, объективный и убедительный характер.
Mr. SHAHI said he could support the amendment proposed by Mr. van Boven, provided it was factual. Г-н ШАХИ говорит, что он мог бы поддержать поправку, предложенную г-ном ван Бовеном, если бы она имела фактический характер.
The deadline for amendments, which were technical or factual corrections to the current text, was 10 May 2011. Предельный срок для внесения поправок в представленный текст, которые должны носить технический или фактический характер, - 10 мая 2011 года.
The bulk of the reporting was neutral, factual and geared to convey the positions of various countries in the negotiations and the state of play of the negotiations. Основная часть информации носила нейтральный фактический характер и была посвящена позициям различных сторон на переговорах, а также ходу самих переговоров.
Accordingly, it was suggested to place the words "de facto" in square brackets, to include some explanation on what was meant by de facto control and to consider whether the factual aspect of control might possibly be included in the definition of "control". Соответственно, было предложено поместить слово "фактический" в квадратные скобки, включить определенное пояснение того, что понимается под фактическим контролем, и рассмотреть вопрос о возможности включения в определение "контроля" фактического аспекта контроля.
With regard to requests for visits by special procedures mandate holders, Algeria will never reject such requests, but it will insist that the contents of these visits be factual and not related to anecdotal or occasional events. Что касается просьб об организации поездок мандатариев специальных процедур, то Алжир никогда не будет отклонять такие просьбы, но будет настаивать на том, чтобы программа таких поездок носила фактический характер и не была связана с эпизодическими или случайными событиями.
Factual omissions or "implementation gaps" consist of non-compliance with a mandate to do something that is already provided by law, such as providing medication, ensuring sufficient school places for children or effectively monitoring compliance with safety and health regulations by private employers. Фактические упущения или «пробелы в осуществлении» означают невыполнение предписания сделать то, что уже предусмотрено в законодательном порядке - например, снабжение лекарственными препаратами, обеспечение достаточного числа мест для детей в школах или фактический мониторинг соблюдения правил техники безопасности и охраны труда частными работодателями.
Whether or not an electronic communication is indeed "capable of being retrieved" is a factual matter outside the Convention. Вопрос о том, действительно ли существует "возможность извлечения" электронного сообщения, носит фактический характер и Конвенцией не регулируется.
This is not just because a significant amount of factual and in many respects unique material, both on the effects of radiation and on measures to counter its harmful influence, including social rehabilitation measures, has been accumulated in Belarus. И не только потому, что в Беларуси накоплен значительный и во многом уникальный фактический материал как о воздействии радиации, так и о мерах противодействия ее пагубному влиянию, включая мероприятия по социальной реабилитации.
Regarding the first set, it was said that the words "de facto" should not be used as they gave the impression that there could be control which was not factual. В отношении первой формулировки было отмечено, что слово "фактический" использовать не следует, поскольку оно создает впечатление, что контроль может быть нефактическим.