Английский - русский
Перевод слова Factual
Вариант перевода Фактический

Примеры в контексте "Factual - Фактический"

Примеры: Factual - Фактический
Mrs. MASON (Canada) said that her delegation had supported the resolution, which it understood as simply requesting a factual paper drafted by the Secretariat. Г-жа МЕЙСОН (Канада) говорит, что ее делегация поддержала резолюцию, в которой, по ее пониманию, содержится просьба представить фактический документ, подготовленный Секретариатом.
In case 1110/2002 the Committee recalled its jurisprudence that a "factual retrial" or "hearing de novo" was not necessary for the purposes of article 14, paragraph 5. В деле Nº 1110/2002 Комитет сослался на свою правовую практику, согласно которой "фактический пересмотр" или "слушание дела заново" не являются необходимыми критериями для целей пункта 5 статьи 14.
The spokesperson for the African Group (Mauritius) said that the secretariat's report gave a factual statement of the results obtained, together with frank explanations of factors inhibiting success. Представитель Группы африканских стран (Маврикий) заявил, что в докладе секретариата приводится фактический перечень полученных результатов, а также честно объясняются те факторы, которые мешают успеху.
The report of the Commission on Narcotic Drugs, as well as statements made by the various heads of delegations, has provided us with both factual material and analytical tools that have broadened and deepened our understanding of this international pandemic. Из доклада Комиссии по наркотическим средствам, а также из заявлений различных глав делегаций мы почерпнули как фактический материал, так и средства для анализа, которые расширяют и углубляют наше понимание этой мировой эпидемии.
The report provides a good factual analysis of transboundary movements of ozone-depleting substances, existing means for identifying and monitoring such movement and which data on these movements are reported. В докладе содержится качественный фактический анализ трансграничных перевозок озоноразрушающих веществ, существующих средств выявления и мониторинга таких перевозок и того, какие данные по подобным перевозкам сообщаются.
His statement surely helped us to understand more fully the contents of the comprehensive report, which is rich in factual material, as well as the work of the Council during the period under review. Его заявление, несомненно, помогло нам лучше понять суть этого, содержащего богатый фактический материал всеобъемлющего доклада, а также объем работы, проделанной Советом за отчетный период.
However, the factual test should apply not only to the conduct but also to whether the organ or agent had been placed at the disposal of the international organization. Вместе с тем фактический тест следует применять не только к поведению, но также к установлению того, был ли орган или агент предоставлен в распоряжение международной организации.
By combining analytical components and comprehensive factual material, this document adds to the promising trend of the last several years towards improving the quality of these annual guides to the Council's activities. В этом документе сочетаются аналитические выкладки и подробный фактический материал, что вписывается в многообещающую тенденцию, которая наметилась в последние несколько лет и характеризуется повышением качества этих ежегодных справочников по деятельности Совета.
Thus, a factual list of the working documents that were presented would remain in the first part, instead of their all being placed under the follow-up to the high-level meeting. В этом отношении в первой части остался бы фактический перечень тех документов, которые были представлены, - а они не все входят в рубрику последующей деятельности в контексте совещания высокого уровня.
The High Court considered that a contract with ambiguous words is to be interpreted with regard to its background and circumstances (the "factual matrix") at the time a contract is entered into. Высокий суд отметил, что при трактовке договора, содержащего неясные формулировки, следует учитывать ситуацию и обстоятельства ("фактический контекст"), существовавшие на момент его заключения.
There may be cases in which the organization's power to bind member States through its decisions is accompanied by elements that ensure enforcement of those decisions, so that normative control would correspond in substance to factual control. Возможны случаи, в которых полномочие организации обязывать государства-члены выполнять ее решения подкрепляются элементами, обеспечивающими исполнение этих решений, в результате чего нормативный контроль по сути дела означает фактический контроль.
The view was expressed that the definition of control should be deleted from the definitions as it was merely a statement that control was of a factual nature and was not a true definition. Было высказано мнение, что определение контроля следует исключить из определений, поскольку оно лишь сообщает о том, что контроль имеет фактический характер, и не является подлинным определением.
There was general support that while the three sets of square bracketed text in draft article 3 might not properly constitute a definition, there was merit in illustrating the factual nature of control in the draft provisions. Общую поддержку получило мнение о том, что, хотя заключенный в квадратные скобки текст в проекте статьи 3, возможно, и не является надлежащим определением, указание на фактический характер контроля в проекте положений имеет свои преимущества.
He said further that it would remain the task of the Department of Public Information as a whole to supply other forms of straightforward factual material to the news media. Он сказал далее, что задача Департамента общественной информации в целом будет по-прежнему заключаться в том, чтобы предоставлять средствам массовой информации непосредственный фактический материал и в других видах.
The factual issue in dispute was whether the parties had agreed that the goods were to be transported by truck, as the buyer claimed, or whether the choice of the mode of transport had been left to the seller. Фактический вопрос, являвшийся предметом спора, состоял в том, договорились ли стороны о том, что товар будет перевозиться грузовыми автомобилями, как утверждал покупатель, или же выбор метода перевозки оставлялся на усмотрение продавца.
The Netherlands considers that the commentary in paragraph on page 82 should be adopted so that the draft article covers both "legal denial" and "factual denial". Нидерланды считают, что в комментарии к пункту на странице 82 следует указать, что проект статьи охватывают как «юридический отказ», так и «фактический отказ».
In the lead-up to the World Summit, UN-Habitat prepared two reports, one factual and one analytical, on the progress made in the implementation of the two chapters of Agenda 21. В ходе подготовки к проведению Всемирной встречи ООН-Хабитат подготовил два доклада, один фактический, а другой аналитический, о прогрессе в деле осуществления положений двух глав Повестки дня на XXI век.
9.5 On the basis of the material before it, the Committee cannot resolve the factual question of whether the investigator in fact threatened the author with a view to extracting statements from him. 9.5 Исходя из имеющихся у него материалов, Комитет не может решить фактический вопрос о том, действительно ли следователь угрожал автору с целью получения от него определенных заявлений.
I think this is not a theological issue; it is a factual issue, and I take it that our colleagues around the table can live with that suggestion by our colleague from the United States. Я думаю, что это не теологическая проблема, а фактический вопрос, и я считаю, что наши коллеги, сидящие за этим столом, могут согласиться с предложением нашего коллеги из Соединенных Штатов.
The report of the Security Council (A/65/2), covering the period of 1 August 2009 to 31 July 2010, represents a factual record of the activities undertaken by the Council with respect to the various countries and situations on the agenda. Доклад Совета Безопасности (А/65/2), охватывающий период с 1 августа 2009 года по 31 июля 2010 года, представляет собой фактический отчет о работе, проделанной Советом в отношении различных стран и ситуаций, включенных в его повестку дня.
Yet another suggestion was that reference should be made not to "errors" (which included both a subjective and an objective criterion) but to "incorrect statements" (i.e. the factual result of a subjective error) by a registrant. Еще одно предложение состояло в том, чтобы использовать ссылки не на "ошибки" (что включает как субъективный, так и объективный критерии), а на "неверные заявления" (т.е. на фактический результат субъективной ошибки) лица, осуществляющего регистрацию.
(b) After collecting and analysing the initial factual material, the working group produced a preliminary draft country report and sent it to the relevant ministries, departments, agencies and NGOs for review; (Ь) Рабочая группа, собрав и обобщив первичный фактический материал, сформировала первоначальный проект Национального доклада и отправила на рецензирование в соответствующие министерства, ведомства, учреждения и неправительственные организации.
The Committee welcomed the delegation's affirmation that the Republic of Bosnia and Herzegovina considers itself legally responsible for whatever has taken place not only in that part of its territory on which it has factual and effective control but also in other parts of its territory. Комитет приветствовал заявление делегации о том, что Республика Босния и Герцеговина признает свою правовую ответственность за все, что происходит не только на той части ее территории, над которой она осуществляет фактический и эффективный контроль, но и на других частях ее территории.
In terms of political expression, the Government has in recent years eased restrictions on political films and Internet election advertising, and has allowed party political films that are factual and objective. В плане выражения политических мнений правительство в последние годы облегчило ограничения, налагаемые на политические кинофильмы и на предвыборную рекламу на Интернете, разрешив партийные политические кинофильмы, которые носят фактический и объективный характер.
The law relating to insolvency should specify the person who owes the obligation, which may include any person formally appointed as a director and any other person exercising factual control and performing the functions of a director. В законодательстве, касающемся несостоятельности, следует указать лицо, которое несет соответствующую обязанность и к которому может относиться любое лицо, официально назначенное директором, и любое другое лицо, осуществляющее фактический контроль и исполняющее функции директора .