It states that its observations of 11 October 2010 were purely factual and that the authors' allegation that it acted in "bad faith" is unwarranted. |
Оно указывает, что его замечания от 11 октября 2010 года были основаны на конкретных фактах и что утверждение авторов о том, что оно действовало "недобросовестно", лишены каких-либо оснований. |
Such an approach is based on acceptance by the Committee of the comparative advantage that domestic authorities have in making factual findings due to their direct access to oral testimonies and other materials presented in legal proceedings at the national level. |
Такой подход строится на согласии Комитета со сравнительно более предпочтительным положением внутренних властей для подготовки основанных на фактах выводов в силу их прямого доступа к устным свидетельским показаниям и другим материалам, представляемым в ходе юридических разбирательств на национальном уровне. |
Furthermore, he asked whether there was any structure to ensure that the information provided by the police was factual and to protect the interests of the suspect. |
Кроме того, он спрашивает, имеется ли какая-либо структура для обеспечения того, чтобы информация, предоставляемая органами полиции, была основана на фактах, и для защиты интересов обвиняемого лица. |
Appellate cases are normally limited to the factual record and arguments coming from the lower court case under appeal; attorneys focus on the facts and arguments most favorable to their clients. |
Апелляционное производство обычно ограничено фактическими обстоятельствами и доказательствами, установленными судом первой инстанции, при этом адвокаты сторон сосредоточены на выгодных для своих клиентов фактах и доказательствах. |
Isn't the nature of science supposed to be completely unbiased and factual? |
Разве наука не должна основываться на фактах, быть беспристрастной? |
UNPROFOR plans to establish an independent radio station, which would give three quarters of the population living within the mission area unhindered access to impartial, factual and timely information. |
СООНО планируют создать независимую радиостанцию, с помощью которой три четверти населения, живущего в районе операций миссии, получат беспрепятственный доступ к объективной, основанной на реальных фактах и своевременной информации. |
In the preparation of the present report, the Office of the Procurator and the Ministry of Internal Affairs provided abundant factual materials concerning the identification and investigation of unlawful treatment on the part of law enforcement officers during the period 2000-2003. |
В ходе подготовки настоящего доклада Прокуратура и Министерство внутренних дел представили обширные фактические материалы о выявленных и расследованных фактах применения недозволенного обращения со стороны сотрудников правоохранительных органов за период 2000-2003 годов. |
Under the Act, in cases where an individual presented factual evidence to the courts or other authorities in support of allegations of discrimination the burden of proof lay with the defendant. |
В соответствии с этим законом, если тот или иной человек представляет в суды или другие органы фактические доказательства, подтверждающие сообщения о фактах дискриминации, бремя доказывания лежит на ответчике. |
A modest, factual and therefore more realistic use of plain language in GCF design, programming and project documents would generate greater awareness, understanding and ultimately acceptance of the programme. |
Использование при разработке, программировании и в документах по проектам РГС более скромных, основанных на фактах и в силу этого более реалистичных простых формулировок приведет к повышению осведомленности о программе, ее пониманию и в конечном итоге - ее принятию. |
In its response, the Government does not provide enough information on key factual elements related to the case; on the attributed participation in those facts of Dr. b. |
В своем ответе правительство не предоставляет достаточно информации о ключевых фактических элементах, касающихся дела; о приписываемом д-ру бен Заиру участии в этих фактах и о выдвинутых против него обвинениях. |
The Timber and Forestry subprogramme has comparative advantage in collecting and analyzing data on the forest resources and products and in exchanging information on policies, thus providing an important contribution and factual material for decision-making within the above-mentioned processes. |
Подпрограмма по лесоматериалам и лесному хозяйству обладает сравнительными преимуществами в области сбора и анализа данных о лесных ресурсах и товарах и организации обмена информацией по вопросам политики и таким образом вносит важный вклад и обеспечивает основанные на фактах материалы для принятия решений в рамках упомянутых выше процессов. |
If the representatives of France and the United Kingdom believe that these events are distorted and not factual, what other realities and evidence do they seek? |
Если представители Франции и Соединенного Королевства считают, что информация об этих событиях является искаженной и не основывается на фактах, то тогда какие еще реалии и доказательства они пытаются найти? |
A rich and factual database of the differentiated impacts of trade on men and women must be developed - from the impacts of Trade-Related Intellectual Property Rights (TRIPS), GATS and the various bilateral and regional trade agreements that had been signed or were under negotiation. |
Необходимо разработать всеобъемлющую и основанную на фактах базу данных о дифференцированном воздействии торговли на мужчин и женщин: от воздействия торговых аспектов прав интеллектуальной собственности (ТАПИС), ГАТС и до воздействия различных двусторонних и региональных торговых соглашений, которые были подписаны или по которым ведутся переговоры. |
Regarding visits of mandate holders to Algeria, Indonesia noted that the contents of these visits must be factual and not relate to anecdotal events, and must be dictated by the country's own needs and priorities in the promotion and protection of human rights. |
Что касается визитов мандатариев в Алжир, то Индонезия отметила, что эти визиты должны основываться на конкретных фактах, а не на отдельных событиях и должны определяться потребностями и приоритетами страны в деле поощрения и защиты прав человека. |
Factual, objective and unbiased reporting was crucial in addressing country-specific human rights situations. |
Объективные, беспристрастные основанные на фактах доклады имеют исключительно важное значение для анализа проблем в области прав человека в конкретных странах. |
(b) Factual, objective, balanced and transparent as to its sources; |
(Ь) основанной на фактах, объективной, сбалансированной и открытой, как и ее источники; |
Our data's more factual. |
Наши данные основываются на фактах. |
The guidelines emphasize that journalists must ensure their story is objective, factual and sensitive, even more so when they are reporting on HIV. |
В руководящих принципах подчеркивается, что в своих материалах журналисты должны быть объективными, основываться на фактах и учитывать деликатный характер проблемы, особенно, если они пишут о ВИЧ. |
In the next reporting period, and potentially beyond that, the Commission believes that it will be able to develop further a unifying factual theory built upon newly identified linking evidence. |
В следующий отчетный или последующий период, по мнению Комиссии, она сможет продолжить разработку общей основанной на конкретных фактах теории, базирующейся на вновь открывавшихся смежных доказательствах. |
First, Foremost and Factual News, presented by- |
Первые, самые свежие, только о фактах - новости в эфире... |
We can be factual, but not completely factual. |
Мы можем, конечно, основываться на имеющихся фактах, но не нужно возводить это в абсолют. |
If you don't apologize, we have to show that you have a factual basis for accusing Solis of doping. |
Если вы не извинитесь, нам придется показать, что ваши слова основаны на неопровержимых фактах. |
Hotlines have been set up in all the oblasts and the city of Minsk to provide the public with environmental information and respond to factual reports of offences against the environmental legislation. |
Для обеспечения населения экологической информацией, а также для реагирования на сообщения с мест о фактах нарушения экологического законодательства во всех областях и г. |
First, foremost, factual |
Первые, самые свежие, только о фактах - |
Its style is almost scientific - factual, staccato-like, and unemotional - and it goes a long way toward meeting China's demand for a convincing investigation and act of contrition that might allow the bitter and still poisonous past to be overcome. |
Ее стиль является практически научным - основанным на фактах, подобно стаккато, и одновременно бесстрастным - и делает огромный шаг к удовлетворению требований Китая в убедительном расследовании и акте раскаяния, которые могли бы позволить преодолеть горькое и все еще отравленное прошлое. |