With that in mind, the United Nations Office of Sport for Development and Peace served as a coordinator and facilitator with regard to United Nations initiatives undertaken around the football World Cup. |
С учетом этого Бюро Организации Объединенных Наций по спорту на благо развития и мира выступило в роли координатора и содействующей стороны в том, что касается инициатив Организации Объединенных Наций, приуроченных к Чемпионату мира по футболу. |
While many staff expressed optimism about the potential value of the Unit, few had a clear understanding of its work to date, in part because it is new, small in size and undertakes much of its work behind the scenes as facilitator and consultant. |
Хотя многие сотрудники высказывали оптимизм в отношении потенциальной будущей ценности Группы, мало кто имел ясное представление относительно ее работы до настоящего времени, отчасти потому, что она является новой и небольшой по составу и проводит значительную часть своей работы за кулисами в качестве содействующей стороны и консультанта. |
OHCHR should play the role of "facilitator" of VFFTA but it should refrain from any attempt at identifying areas where requesting States should prioritize the allocation of funds. |
УВКПЧ следует играть роль "содействующей стороны" для ДФФТП, но ему следует воздерживаться от каких-либо попыток определения областей, в которых запрашивающие государства должны устанавливать приоритеты в распределении средств. |
As a facilitator in these negotiations, it played a part in the rapprochement of views among the parties and in their signature of two protocols on enhancing the security situation and improving the humanitarian situation. |
В качестве содействующей стороны на этих переговорах она сыграла определенную роль в сближении позиций сторон и в подписании ими двух протоколов об укреплении безопасности и улучшении гуманитарной ситуации. |
With the completion of the political transition, UNOGBIS will have the role of a facilitator, within and outside the United Nations, in the development of self-sustainable national peacebuilding mechanisms and initiatives rather than that of a key protagonist in the peacebuilding process. |
По окончании политического переходного процесса ЮНОГБИС возьмет на себя роль скорее содействующей стороны в рамках и за пределами Организации Объединенных Наций в разработке самодостаточных национальных механизмов и инициатив миростроительства, а не основного действующего лица в процессе миростроительства. |
Calls upon the parties to reach substantive progress in the negotiations under the auspices of the United Nations and with the assistance of the Russian Federation as facilitator and with participation of representatives of OSCE; |
призывает стороны достичь существенного прогресса в переговорах под эгидой Организации Объединенных Наций и при помощи Российской Федерации в качестве содействующей стороны и при участии представителей ОБСЕ; |
Thus, we have to doubt the declaration by the Russian side of its "respect for the sovereignty and territorial integrity of Georgia" as well as its role of unbiased facilitator in the process of conflict resolution in Georgia. |
Поэтому мы вынуждены усомниться в заявлении российской стороны о том, что она «уважает суверенитет и территориальную целостность Грузии», а также в ее роли беспристрастной содействующей стороны в процессе урегулирования конфликта в Грузии. |
However, it expressed various objections to the Bossaso Conference: the lack of general consensus among the Somalis on such a conference; inadequate preparations; and the lack of a neutral facilitator. |
Вместе с тем оно выступило с рядом возражений по поводу проведения конференции Босасо: отсутствие общего консенсуса среди сомалийцев в отношении проведения такой конференции; неадекватные подготовительные мероприятия и отсутствие нейтральной содействующей стороны. |
The Bruges resolution is useful in that it focuses both on the State's role as an organizer and facilitator, and on the State's responsibilities in the actual provision of assistance. |
Принятая в Брюгге резолюция полезна в том плане, что она концентрируется как на роли государства в качестве организатора и содействующей стороны, так и на обязанностях государства с точки зрения реального предоставления помощи. |
Calls upon the parties, in particular the Abkhaz side, to achieve substantive progress without further delay towards a comprehensive political settlement, and further calls upon them to cooperate fully with the efforts undertaken by the Secretary-General, with the assistance of the Russian Federation as facilitator; |
призывает стороны, в частности абхазскую сторону, достичь без дальнейших проволочек существенного прогресса на пути к всеобъемлющему политическому урегулированию и далее призывает их оказывать полную поддержку усилиям, предпринимаемым Генеральным секретарем с помощью Российской Федерации в качестве содействующей стороны; |
Government vision and commitment: the Government convinced the private sector that it was a credible partner and able to deliver on long-term commitments, and has acted as a facilitator, while allowing the private sector to drive productive activities; |
дальновидность правительства и его приверженность делу - Правительство убедило частный сектор в том, что является надежным партнером и способно в процессе работы соблюдать долгосрочные обязательства, и играло роль содействующей стороны, в то же время давая частному сектору возможность управлять производственной деятельностью; |
Supporting the sustained efforts of the Secretary-General and of his Special Representative with the assistance of the Russian Federation in its capacity as facilitator, as well as of the Group of Friends of the Secretary-General and of the OSCE, |
поддерживая непрерывные усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем и его Специальным представителем при помощи Российской Федерации в качестве содействующей стороны, а также Группы друзей Генерального секретаря и ОБСЕ, |
Acknowledging the efforts in support of the peace process of the Secretary-General and his Special Envoy, the Russian Federation as facilitator, and the group of Friends of the Secretary-General on Georgia as mentioned in the report, |
признавая усилия в поддержку мирного процесса, предпринимаемые Генеральным секретарем и его Специальным посланником, Российской Федерацией в качестве содействующей стороны, и упомянутые в докладе усилия группы "Друзья Генерального секретаря по Грузии", |
Emphasizes the role of the United Nations Development Programme as a development partner and facilitator in responding to development needs, including the assistance in mobilizing funds in support of programme country development priorities from all available sources; |
подчеркивает роль Программы развития Организации Объединенных Наций в качестве партнера по развитию и содействующей стороны в усилиях по удовлетворению потребностей в области развития, включая оказание помощи в мобилизации средств в поддержку выполнения приоритетных задач развития в странах, в которых осуществляются программы, из всех имеющихся источников; |
Surprisingly, just contrary to what one should expect from the "facilitator" and "impartial mediator" of the conflict. |
Поразительно, но ее реакция представляет собой прямую противоположность тому, что следовало бы ожидать от «содействующей стороны» и «беспристрастного посредника» в конфликте. |
As Madiba indicated, this may have been the last opportunity for the Council to be briefed by him as he was retiring as facilitator. |
Как указал Мадиба, возможно, это явилось для Совета последней возможностью заслушать его, поскольку он прекращает свою деятельность в качестве содействующей стороны. |
There is no longer any doubt that the Russian Federation is a party to the conflict in Georgia and therefore has no legal, political or moral grounds for acting as a facilitator of the peace process aimed at resolving the conflicts in Georgia. |
И уже нет никаких сомнений, что Российская Федерация является стороной конфликта в Грузии и поэтому не имеет ни юридических, ни политических, ни моральных оснований выступать качестве содействующей стороны мирного процесса, направленного на разрешение конфликтов в Грузии. |
Note: This alternative of paragraph 39 is the result of informal discussions among several delegations; G77 proposes to delete paragraph 39; the Chair suggests that paragraph 39 might be better considered with the help of a facilitator in informal consultations. |
Примечание: Этот альтернативный вариант пункта 39 был согласован в ходе неофициальных обсуждений между несколькими делегациями; Группа 77 предлагает исключить пункт 39; по мнению Председателя, пункт 39 было бы целесообразнее рассмотреть на неофициальных консультациях при посредничестве содействующей стороны. |
At the same meeting, the Bureau nominated Mr. Henri Stephan Raubenheimer (South Africa) as facilitator for the informal process. |
На том же заседании Бюро Рабочей группы предложило возложить функции содействующей стороны неофициального процесса на г-на Генри Стивена Раубенхаймера (Южная Африка). |
The negotiations are to be bilateral, with an African Union facilitator supported by the United Nations, IGAD and the IGAD Partners Forum to assist when needed. |
Эти переговоры должны быть двусторонними, при этом Африканский союз будет выступать в качестве содействующей стороны, которой при необходимости будут оказывать поддержку Организация Объединенных Наций, Межправительственный орган по вопросам развития (МОВР) и Форум партнеров МОВР. |
It noted with consternation that serious charges were gratuitously made by the facilitator, Mwalimu Julius Nyerere, against the Government of the Republic of Burundi, particularly during the closing meeting. |
Он с изумлением и удивлением констатирует, что мвалиму Джулиус Ньерере, выступающий в качестве содействующей стороны, выдвинул серьезные и безосновательные обвинения в адрес правительства Республики Бурунди, в частности, на заключительном заседании. |
The role of the United Nations is increasingly as the convener, facilitator and provider of a "safe space" for actors to debate and decide on courses of action for reaching global targets. |
Организации Объединенных Наций все чаще приходится играть роль организатора содействующей стороны и стороны, создающей условия, в которых действующие лица могли бы спокойно обсудить и выработать стратегии достижения глобальных целей. |
Extreme views of the role of the State in education are embodied in treating the State as the sole funder and provider of education, with the other extreme deeming the State to be the regulator and facilitator rather than funder and provider. |
В отношении роли государства в секторе образования существуют две крайние точки зрения: либо государство рассматривается как единственный финансовый спонсор, лично отвечающий за предоставление образования, либо считается, что государство должно не финансировать и предоставлять образование, а выступать в роли регулирующей и содействующей стороны. |
The findings also highlight the role of the United Nations as a catalyst of South-South initiatives and hint at its increasing role as broker between developing and developed countries, and as a facilitator of South-South and triangular cooperation. |
В выводах также подчеркивается роль Организации Объединенных Наций в качестве катализатора инициатив по линии Юг-Юг и отмечается ее возрастающее значение как посредника между развивающимися и развитыми странами и как содействующей стороны в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества. |
The freedom of the political opposition and the Forces Vives, in all the provinces, at the invitation of the Facilitator after consultations with the Congolese parties, to designate their representatives to the Inter-Congolese Dialogue. |
Предоставление политической оппозиции и здоровым силам нации во всех провинциях свободы назначить (по приглашению содействующей стороны, направляемому после согласования этого вопроса с конголезскими сторонами) на началах справедливости и равноправия своих представителей на межконголезские политические переговоры. |