The Russian Federation, as facilitator, continued to make intensive efforts to reach agreement on a draft protocol that might provide the basis for a Georgian-Abkhaz settlement. |
Российская Федерация в качестве содействующей стороны продолжала предпринимать энергичные усилия по согласованию проекта протокола, который мог бы стать основой для урегулирования грузино-абхазского конфликта. |
In order to have more focused and well-prepared substantive sessions of the Council, the Bureau should be encouraged to continue to exercise its role as facilitator. |
Для проведения более целенаправленных и хорошо подготовленных основных сессий Совета следует побуждать Бюро и впредь выступать в качестве содействующей стороны. |
He outlined further initiatives which had been undertaken by the Russian Federation, acting in its capacity as facilitator, and by the Special Envoy of the Secretary-General for Georgia. |
Он изложил дальнейшие инициативы, которые были предприняты Российской Федерацией, выступающей в качестве содействующей стороны, и Специальным посланником Генерального секретаря по Грузии. |
The briefing is organized by the individual non-governmental organization, although a representative of the Centre attends the briefing, but only as a facilitator. |
Брифинг организуется конкретной неправительственной организацией, и представитель Центра, присутствующий на нем, выступает лишь в качестве содействующей стороны. |
Such involvement will be closely synchronized with the efforts of the Russian Federation, in its capacity as facilitator, and those of OSCE. |
Такое участие будет осуществляться в тесной координации с усилиями Российской Федерации в качестве содействующей стороны и усилиями ОБСЕ. |
It was also suggested that the United Nations could serve as facilitator for the arbitration process, receiving requests for arbitration and organizing the nomination of arbitrators. |
Выдвигалось также предложение о том, что Организация Объединенных Наций могла бы служить в качестве содействующей стороны для арбитражного процесса, получая просьбы о проведении арбитража и организуя назначение арбитров. |
Neither does this policy conform to the principle of "protection of the interests of multi-ethnic population of Abkhazia" espoused by the Russian Federation as a facilitator. |
Эта политика не соответствует и принципу «защиты интересов многоэтнического населения Абхазии», поддерживаемому Российской Федерацией в качестве содействующей стороны. |
The CIS peacekeeping operation, and the Russian Federation as facilitator, has huge unutilized resources in the settlement of the conflict. |
Операция СНГ по поддержанию мира и Российская Федерация, выступающая в качестве содействующей стороны, располагают огромными неиспользованными ресурсами для урегулирования конфликта. |
As a facilitator, I have put forward all four of the suggestions and not one of them is being accepted. |
В качестве содействующей стороны я выдвинул все четыре указанных предложения, но ни одно из них не было принято. |
The delegation of Canada was honoured to have served, at the request of interested delegations, as facilitator of open-ended informal consultations on this matter. |
По просьбе заинтересованных делегаций делегация Канады с удовлетворением выполняет роль содействующей стороны в неофициальных консультациях открытого состава по этому вопросу. |
Although the administrative instruction provides for the Ministry of Justice to directly process all requests for international legal assistance, UNMIK continues to act as a facilitator. |
Эта административная инструкция предусматривает, что Министерство юстиции обрабатывает все просьбы о международной правовой помощи непосредственно, однако МООНК продолжает выступать в качестве содействующей стороны. |
UNMIK is uniquely positioned to act as a facilitator in situations where the underlying disagreement over the status of Kosovo has inhibited practical progress in several areas. |
МООНК обладает уникальными возможностями в плане выполнения функций содействующей стороны в ситуациях, когда принципиальные разногласия относительно статуса Косово на практике препятствуют достижению прогресса по нескольким направлениям. |
The United Nations had a central role to play in all of those areas as a trusted partner and facilitator and as a catalyst. |
Организации Объединенных Наций надлежит играть главенствующую роль во всех этих областях в качестве доверенного партнера и содействующей стороны и в качестве катализатора. |
During this period, the consistent efforts of my Special Representative to defuse tensions and prepare the ground for the resumption of dialogue between the parties were supported by the Group of Friends and the Russian Federation, in its capacity as facilitator. |
В течение этого периода содействие последовательным усилиям моего Специального представителя, направленным на то, чтобы разрядить напряженность и создать условия для возобновления диалога между сторонами, оказывали Группа друзей и Российская Федерация в ее качестве содействующей стороны. |
The European Union values highly the important contribution of Mexico to past peace processes in the region and fully supports its role as facilitator in any process with ELN. |
Европейский союз высоко оценивает важный вклад Мексики в осуществлявшиеся в прошлом в регионе мирные процессы и полностью поддерживает ее роль как содействующей стороны в любом процессе с участием ЕЛН. |
Norway, as impartial facilitator between the Government of Sri Lanka and the Liberation Tigers of Tamil Eelam, supported the establishment of a subcommittee to help focus on gender issues in the peace process. |
Так, Норвегия, выступающая в качестве беспристрастной содействующей стороны между правительством Шри-Ланки и «Тиграми освобождения Тамил-Илама», оказывала поддержку созданию подкомитета, призванного содействовать тому, чтобы в мирном процессе в этой стране гендерным вопросам уделялось особое внимание. |
The present situation casts serious doubt on the prospects for the United Nations to play an effective role as a facilitator in furtherance of the relevant resolutions of the General Assembly. |
Сложившаяся ситуация ставит под серьезное сомнение перспективы выполнения Организацией Объединенных Наций эффективной роли в качестве содействующей стороны в деле реализации соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
The refusal to allow his Special Envoy to visit Myanmar for more than a year casts serious doubt on the prospects for the United Nations to play an effective role as a facilitator in furtherance of the relevant resolutions of the General Assembly. |
То, что Специальному докладчику отказывают в посещении Мьянмы вот уже более одного года, ставит под серьезное сомнение перспективы выполнения Организацией Объединенных Наций эффективной роли в качестве содействующей стороны в деле реализации соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Fourteen Government officials from six countries of the region participated in the event, while an expert from the Committee served as a resource person and facilitator. |
В этом мероприятии приняли участие 14 государственных должностных лиц из шести стран региона, а один эксперт Комитета выполнял на нем функции консультанта и содействующей стороны. |
From our own perspective, however, it would be more appropriate for our Organization to play the role of the facilitator of a process led by the various national and regional stakeholders concerned. |
Однако, с нашей точки зрения, было бы уместнее, чтобы наша Организация играла роль содействующей стороны в процессе, где основными действующими лицами будут различные соответствующие национальные и региональные участники. |
In the past few weeks, however, efforts have been made by the Russian Federation, acting in its capacity as facilitator, to draft a text that might provide the basis for a Georgian-Abkhaz settlement. |
З. Вместе с тем в течение последних нескольких недель Российская Федерация, выступая в качестве содействующей стороны, предпринимала усилия по выработке текста, который мог бы служить основой для урегулирования грузинско-абхазского конфликта. |
I accordingly intend to ask my Special Envoy to resume contact with the parties within the next few weeks, as well as with the Russian Federation in its role of facilitator. |
Исходя из этого я намерен просить моего Специального представителя возобновить контакты со сторонами в течение следующих нескольких недель, а также с Российской Федерацией в ее качестве содействующей стороны. |
Finally, I once again express my warm appreciation for the close support extended to the efforts of my Special Envoy by the Russian Federation, in its role of facilitator, and the generous help given by the Government of Switzerland. |
Наконец, я вновь выражаю мою искреннюю признательность Российской Федерации за ту прямую поддержку, которую она оказывает усилиям моего Специального представителя в ее качестве содействующей стороны, и правительству Швейцарии за предоставленную им щедрую помощь. |
At the same time, they supported the idea proposed by opposition groups and personalities based in Gorny Badakhshan and Moscow that the Russian Federation could act as a "facilitator" of the negotiations. |
В то же время они поддержали высказанную оппозиционными группами и лицами в Горно-Бадахшанской области и в Москве мысль о том, что Российская Федерация могла бы выступать в качестве "содействующей стороны" в переговорах. |
It is further argued that the United Nations has a valuable role to play, i.e. as a facilitator, in contacting other bodies that are better qualified and equipped to respond directly to such problems. |
Утверждается также, что Организация Объединенных Наций может играть полезную роль, т.е. выступать в качестве содействующей стороны, при налаживании контактов с другими органами, которые обладают лучшей квалификацией и более широкими возможностями для непосредственного реагирования на такого рода проблемы. |