Professional training of staff in developmental social welfare concepts and techniques will be an essential complement, taking further the shift in their role from provider to facilitator begun in previous bienniums. |
Профессиональная подготовка кадров в плане изучения экспериментальных концепций и методов социального обеспечения будет одним из важных дополнительных видов деятельности, в рамках которой будет продолжен начатый в предыдущие двухгодичные периоды процесс перехода от функции непосредственного участия к роли содействующей стороны. |
The Government saw its role as facilitator and promoter, and it firmly believed in the free market economy with a focus on social justice. |
Правительство рассматривает себя в качестве посредника и содействующей стороны, при этом оно глубоко убеждено в возможности создания свободной рыночной экономики с упором на социальную справедливость. |
There is no objective basis for the allegations made by the facilitator, Mwalimu Julius Nyerere, against the Government of Burundi and the President of the Republic, Mr. Pierre Buyoya. |
Обвинения, выдвинутые выступающим в качестве содействующей стороны мвалиму Джулиусом Ньерере в адрес правительства Бурунди и президента Республики г-на Пьера Буйои, не имеют под собой никакой объективной основы. |
Concerns over the dire social, political and economic consequences of the deadlock have been repeatedly expressed by key national and international actors and good offices are being carried out by a United States facilitator. |
Видные национальные и международные деятели неоднократно высказывали опасения по поводу тяжелых социальных, политических и экономических последствий кризисной ситуации, и Соединенные Штаты выступают в качестве содействующей стороны, оказывающей добрые услуги. |
My Special Representative is in contact with the European Union, as the facilitator in this process, and I intend to keep the Security Council informed accordingly. |
Мой Специальный представитель поддерживает постоянные контакты с Европейским союзом, выступающим в роли содействующей стороны в этом процессе, и я намерен информировать Совет Безопасности об их взаимодействии. |
My Special Envoy for Georgia, Mr. Edouard Brunner, with the support of the Russian Federation as facilitator and the Conference on Security and Cooperation in Europe as participant, has undertaken strenuous efforts to achieve a comprehensive settlement of the conflict. |
Мой Специальной посланник по Грузии г-н Эдуард Бруннер при поддержке Российской Федерации в качестве содействующей стороны и Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе в качестве участвующей стороны предпринял огромные усилия для обеспечения всеобъемлющего урегулирования конфликта. |
The negotiations were also attended by representatives of the Russian Federation as facilitator, the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) and the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). |
На переговорах также присутствовали представители Российской Федерации в качестве содействующей стороны, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ). |
Under the auspices of the United Nations, with the Russian Federation as facilitator and in the presence of the representative of OSCE, a further round of consultations involving the parties to the conflict took place in Moscow from 16 to 19 July. |
Под эгидой Организации Объединенных Наций, с участием Российской Федерации в качестве содействующей стороны и в присутствии представителя ОБСЕ в Москве 16-19 июля состоялся очередной раунд консультаций с участием сторон в конфликте. |
The participants were the two parties to the conflict, the Russian Federation in its capacity as facilitator and a representative of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). |
В нем участвовали обе стороны в конфликте, Российская Федерация в качестве содействующей стороны и представитель Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ). |
It calls on the leaders of the region and especially President Mwinyi, in his capacity as facilitator to the Arusha Peace Talks, to persevere and intensify their efforts, particularly considering the present tragic situation which prevails in Rwanda. |
Он призывает лидеров региона, особенно президента Мвиньи в его качестве содействующей стороны в Арушских мирных переговорах, настойчиво продолжать и активизировать свои усилия, особенно с учетом нынешней трагической ситуации в Руанде. |
I have the honour to transmit herewith a press release issued at the end of consultations on the situation in Rwanda which were held in Arusha on 24 April 1994 at the invitation of the facilitator, H.E. President Ali Hassan Mwinyi of the United Republic of Tanzania. |
Настоящим имею честь препроводить пресс-релиз, который был выпущен по итогам консультаций по вопросу о ситуации в Руанде, проведенных в Аруше 24 апреля 1994 года по приглашению содействующей стороны Президента Объединенной Республики Танзании Его Превосходительства Али Хассана Мвиньи. |
It commended the efforts by the Secretary-General of OAU to assist the Congolese people to identify a neutral facilitator for the national dialogue and called upon the Congolese people to fully cooperate with these efforts. |
Они воздали должное усилиям Генерального секретаря ОАЕ по оказанию помощи конголезскому народу в поиске нейтральной содействующей стороны для проведения общенационального диалога и призвали конголезский народ в полной мере способствовать этим усилиям. |
In consultations with the Russian Federation (see para. 11 above), reference was made to the support expressed by the Security Council for the Secretary-General's efforts towards a comprehensive settlement of the Georgian/Abkhaz conflict, with the assistance of the Russian Federation as facilitator. |
В рамках консультаций с Российской Федерацией (см. пункт 11 выше) была упомянута выраженная Советом Безопасности поддержка усилий Генерального секретаря в целях всеобъемлющего урегулирования грузино-абхазского конфликта, предпринимаемых при помощи Российской Федерации в качестве содействующей стороны. |
As far as the establishment of the Commission for displaced persons and refugees is concerned, I have suggested that the International Organization for Migration (IOM) should assume the role of facilitator from now until the first meeting of the Commission. |
Что касается создания Комиссии по беженцам и перемещенным лицам, то я предложил Международной организации по миграции (МОМ) взять на себя на период с настоящего времени до первого заседания Комиссии роль содействующей стороны. |
They considered that the negotiations that were being held under United Nations auspices, with the assistance of the Organization for Security and Cooperation in Europe, and with the Russian Federation acting as facilitator, had brought the sides closer to a comprehensive political settlement. |
Они отметили, что переговоры, проводимые под эгидой Организации Объединенных Наций, при содействии Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и при участии Российской Федерации как содействующей стороны, позволили сторонам продвинуться к всеобъемлющему политическому урегулированию. |
Despite many months of vigorous efforts and intensive negotiations by the Russian Federation, in its capacity as facilitator, neither side has signed the draft protocol on the principal elements of a settlement of this conflict, mainly because of continued disagreement over the political status of Abkhazia. |
Несмотря на предпринимавшиеся в течение многих месяцев Российской Федерацией в качестве содействующей стороны решительные усилия и активные переговоры, ни одна из сторон не подписала проект протокола об основных элементах урегулирования этого конфликта, главным образом в связи с продолжающимися разногласиями по поводу политического статуса Абхазии. |
The Council encourages the Special Representative, in this context, to continue his efforts, in close cooperation with the Russian Federation, in its capacity as facilitator, the group of Friends of the Secretary-General and the Organization for Security and Cooperation in Europe. |
Совет призывает Специального представителя в этой связи продолжать его усилия в тесном сотрудничестве с Российской Федерацией в ее качестве содействующей стороны, группой друзей Генерального секретаря и Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
Therefore her Government had decided to make a financial contribution of $1.2 million to the Trust Fund in support of the peace process and the mediation efforts of the facilitator for political dialogue and the demobilization and reintegration of ex-combatants. |
Поэтому ее правительство решило внести в Целевой фонд финансовые ресурсы в объеме 1,2 млн. долл. США в поддержку мирного процесса и посреднических усилий содействующей стороны в целях налаживания политического диалога и демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов. |
We would also like to thank the Vice-Chairmen of the Group - the Permanent Representatives of Belgium and Ghana - as well as the South African facilitator, the members of the Secretariat and all those who contributed in one way or another to the final outcome. |
Мы также хотели бы поблагодарить заместителей Председателя Группы - постоянных представителей Бельгии и Ганы - а также исполнителя функций содействующей стороны представителя Южной Африки, членов Секретариата и всех тех, кто внес тот или иной вклад в окончательный результат. |
A revised draft paper on this issue was distributed in mid-March to the Russian Federation, as facilitator, and to the members of the group of Friends of the Secretary-General, incorporating their comments on the original draft. |
Пересмотренный проект документа был представлен в середине марта Российской Федерации в качестве содействующей стороны и членам группы друзей Генерального секретаря с учетом их замечаний по первоначальному проекту. |
We are convinced that the international community, in particular the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), with the participation of the Russian Federation as a facilitator, should continue to contribute actively to the search for a peaceful settlement. |
По нашему убеждению, международному сообществу, в частности Организации Объединенных Наций и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), при участии Российской Федерации в качестве содействующей стороны следует и впредь вносить активный вклад в поиск мирного урегулирования. |
He has been consulting closely on all aspects of the peace process with various representatives of both sides, as well as with those of the Russian Federation, in its capacity as facilitator. |
Он проводит тесные консультации по всем аспектам мирного процесса с различными представителями обеих сторон, а также с представителями Российской Федерации в качестве содействующей стороны. |
However, after consultation with the Russian Federation in its capacity as facilitator, my Special Representative explored Abkhaz readiness to participate, with the Georgian side and representatives of the Group of Friends, in a meeting on security guarantees within the framework of the Geneva recommendations. |
Однако после консультаций с Российской Федерацией в ее качестве содействующей стороны мой Специальный представитель, однако, пыталась выяснить готовность абхазской стороны участвовать совместно с грузинской стороной и представителями Группы друзей в совещании по гарантиям безопасности в рамках женевских рекомендаций. |
The Compliance Assistance Programme was a partnership in which UNEP as facilitator worked with UNDP, UNIDO and the World Bank, and also with developed countries, United Nations organizations, non-governmental organizations and others. |
Программа по содействию соблюдению представляет собой партнерство, в рамках которого ЮНЕП в качестве содействующей стороны сотрудничала с ПРООН, ЮНИДО и Всемирным банком, а также с развитыми странами, организациями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и другими участниками. |
Mr. Otunnu (Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict) said that, with respect to monitoring and reporting, the role of the Office of the Special Representative was essentially that of a facilitator. |
Г-н Отунну (Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей и вооруженных конфликтах) говорит, что в вопросах, касающихся наблюдения и отчетности, Канцелярия Специального представителя выполняет, по существу, функции содействующей стороны. |