In this regard, my Special Representative will work closely with the Russian Federation, in its capacity as facilitator, the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Group of Friends of the Secretary-General before submitting proposals to both sides. |
В этой связи мой Специальный представитель будет тесно сотрудничать с Российской Федерацией в качестве содействующей стороны, Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе и Группой друзей Генерального секретаря, прежде чем представлять предложения обеим сторонам. |
It would act as a facilitator of activities, only becoming responsible for the joint implementation of the activity with the respective national focal point if no partner is identified from among existing international and regional initiatives and opportunities. |
Она будет выступать в качестве содействующей стороны в проведении мероприятий и будет брать на себя ответственность за организацию совместно с соответствующим национальным координационным центром того или иного мероприятия лишь в том случае, если не удалось найти партнера из числа существующих международных и региональных инициатив и ресурсов. |
Representatives of the Russian Federation in its capacity as facilitator, OSCE and the countries members of the group of Friends of the Secretary-General also attended the meeting. |
Во встрече приняли участие также представители Российской Федерации в качестве содействующей стороны, ОБСЕ и стран - членов группы друзей Генерального секретаря. |
The Russian Federation, in its capacity as facilitator, has continued vigorous efforts, in close consultation with my Special Envoy and his resident Deputy, to bring the two sides in the conflict, the Georgian and the Abkhaz, closer to compromise solutions. |
Российская Федерация в ее качестве содействующей стороны продолжала предпринимать энергичные усилия, тесно консультируясь с моим Специальным посланником и его заместителем-резидентом, с целью обеспечить продвижение обеих сторон в конфликте, грузинской и абхазской, к компромиссным решениям. |
Despite strenuous efforts in the past few months by the Russian Federation, in its capacity as facilitator, to draft a protocol acceptable to both parties to the conflict, there has been very little progress. |
Несмотря на энергичные усилия, предпринимавшиеся в последние несколько месяцев Российской Федерацией в качестве содействующей стороны, по разработке протокола, приемлемого для обеих сторон в конфликте, прогресс был незначительным. |
I have therefore asked my Special Envoy to visit the region from 8 to 10 October 1996 in order to assess the situation with representatives of both sides and with the Russian Federation, in its capacity as facilitator. |
В связи с этим я просил моего Специального посланника посетить этот регион 8-10 октября 1996 года для проведения оценки ситуации с представителями обеих сторон и с Российской Федерацией в ее качестве содействующей стороны. |
The CTED's role as facilitator of technical assistance is crucial and we are moving in the right direction, but the glass may not be even half full. |
Роль ИДКТК в качестве содействующей стороны в деле оказания технической помощи является принципиально важной, и мы продвигаемся в верном направлении, но, может быть, стакан является даже не наполовину полным. |
The Council reaffirms its full support for an active role of the United Nations, with the assistance of the Russian Federation as facilitator, aimed at achieving a comprehensive political settlement. |
Совет вновь заявляет о своей всесторонней поддержке активной роли Организации Объединенных Наций при помощи Российской Федерации в качестве содействующей стороны, направленной на достижение всеобъемлющего политического урегулирования. |
Note: United States and Japan propose to delete para. 95; the Chair proposes to address the issue of debt in all commitments with the help of a facilitator. |
Примечание: Соединенные Штаты Америки и Япония предлагают опустить пункт 95; Председатель предлагает рассмотреть вопрос о задолженности в контексте всех обязательств с помощью содействующей стороны. |
The director of CIIR participated in a UNDP mission to Bamako, Mali, in 1998, as a facilitator of a conference on mastering conflicts in Africa attended by scholars from eight African countries. |
Директор СИИР входил в состав миссии ПРООН в Бамако, Мали, в 1998 году, в качестве содействующей стороны на конференции по урегулированию конфликтов в Африке, в которой участвовали ученые восьми африканских стран. |
I would like also to thank the representative of South Africa, Mr. Henri Raubenheimer, the facilitator, who greatly contributed to the results we have achieved. |
Я также хотел бы поблагодарить представителя Южной Африки, исполнителя функций содействующей стороны г-на Генри Раубенхаймера, который оказал значительное содействие достигнутым нами результатам. |
ESCAP played a facilitator role for Governments, United Nations bodies and specialized agencies, intergovernmental organizations, NGOs and other segments of civil society to establish and strengthen partnerships or undertake collaborative action. |
По отношению к правительствам, органам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций, межправительственным организациям, неправительственным организациям и другим сегментам гражданского общества ЭСКАТО выполняла роль содействующей стороны, способствуя налаживанию и укреплению партнерских отношений, либо осуществлению совместных действий. |
My Special Representative intends to submit them for the consideration of the sides after having discussed them extensively with the Russian Federation as facilitator, OSCE and the group of Friends of the Secretary-General. |
Мой Специальный представитель намерен представить эти предложения на рассмотрение сторон после их обстоятельного обсуждения с представителями Российской Федерации в качестве содействующей стороны, ОБСЕ и Группы друзей Генерального секретаря. |
ESCAP has also played a facilitator role for Governments, United Nations bodies and specialized agencies, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and other segments of civil society with respect to establishing and strengthening partnerships or undertaking collaborative action towards the achievement of common objectives. |
ЭСКАТО играла также роль содействующей стороны в установлении и укреплении партнерских отношений между правительствами, органами Организации Объединенных Наций и специализированными учреждениями, межправительственными и неправительственными организациями и другими элементами гражданского общества или принятии совместных мер по достижению общих целей. |
Working with the Terrorism Prevention Branch of UNODC as facilitator, the expert groups have planned a number of sub-regional workshops for national officials who are involved in the implementation of the relevant Security Council resolutions or are responsible for writing reports to the three Committees. |
Работая вместе с Сектором по предупреждению терроризма ЮНОДК в качестве содействующей стороны, группы экспертов запланировали ряд субрегиональных семинаров-практикумов для национальных должностных лиц, причастных к осуществлению соответствующих резолюций Совета Безопасности или отвечающих за подготовку докладов для трех комитетов. |
Following further consultations with the two sides and the Russian Federation as facilitator, it has now been agreed that the meeting should be resumed at Geneva on 17 November. |
После проведения дальнейших консультаций с обеими сторонами и Российской Федерацией в качестве содействующей стороны в настоящее время принято решение возобновить встречу в Женеве 17 ноября. |
Here UNESCO, with its multiple expertise, can play a key role as coordinator and facilitator and be an important complement to the ongoing work of the United Nations agencies in this area. |
В этом контексте ЮНЕСКО, обладающая разносторонними возможностями, может играть ключевую роль в качестве координатора и содействующей стороны и значительно дополнить текущую работу, проводимую учреждениями Организации Объединенных Наций в этой области. |
There was a need to follow up on the usefulness of a simplified institutional setting for FDI promotion, the role of targeting, and the role of the Government as a facilitator in various areas such as information exchange, matchmaking and training. |
Необходимо продолжить работу по изучению целесообразности создания упрощенного институционального механизма для привлечения ПИИ, значения целенаправленного подхода и роли правительства в качестве содействующей стороны в таких различных областях, как обмен информацией, поиск партнеров и подготовка кадров. |
Across the political and social spectrum, there was near unanimous agreement that the United Nations should act as a facilitator of this process, providing technical assistance, when required, and also helping form a consensus on the various issues under discussion. |
По всему политическому и социальному спектру отмечалось почти единодушное согласие в отношении того, что Организация Объединенных Наций должна выступать в качестве содействующей стороны в этом процессе, оказывая, когда это необходимо, техническую помощь, а также способствуя формированию консенсуса по различным обсуждаемым вопросам. |
The importance of engaging the private sector as part of the policy process with government and civil society has led to UNDP becoming directly involved as facilitator, technical partner and trusted broker. |
Принимая во внимание важность привлечения к участию в политическом процессе частного сектора, наряду с правительством и гражданским обществом, ПРООН пришлось непосредственно включиться в решение этой задачи в качестве содействующей стороны, технического партнера и доверенного посредника. |
In pursuance of these aims, my Special Representative maintained her regular contacts with both sides to the conflict at the highest level and with the Group of Friends, including with the Russian Federation in its capacity as facilitator. |
В порядке достижения этих целей мой Специальный представитель поддерживала регулярные контакты с обеими сторонами в конфликте на самом высоком уровне и с Группой друзей, в том числе с Российской Федерацией в ее качестве содействующей стороны. |
UNIFEM also acted as a facilitator in striking important deals directly with cosmetics companies, thereby ensuring that a greater share of the revenue goes to the producers, rather than to middlemen. |
ЮНИФЕМ выступил также в роли содействующей стороны при заключении важных сделок непосредственно с косметическими компаниями, обеспечив тем самым, чтобы более значительная доля доходов поступала производителям, а не посредникам. |
She also met regularly with the Group of Friends, including with the Russian Federation in its capacity as facilitator, in order to maintain their support for the Georgian-Abkhaz peace process. |
Она регулярно встречалась также с Группой друзей, в том числе представителями Российской Федерации в ее качестве содействующей стороны, для сохранения поддержки с их стороны грузино-абхазского мирного процесса. |
It is impossible to avoid commenting on the behaviour of the facilitator - the Russian Federation, especially when several extremely alarming trends take place in Abkhazia, Georgia: |
Невозможно не прокомментировать поведение содействующей стороны - Российской Федерации, - особенно в связи с несколькими чрезвычайно тревожными тенденциями, которые наблюдаются в Абхазии, Грузия: |
The United Nations must focus on strengthening its role as a facilitator of the peace process. |
Организация Объединенных Наций должна сосредоточить внимание на укреплении своей роли в качестве содействующей стороны мирного процесса. |