The inventive method for producing said remedy consists in producing the oil extracts of Siberian stone pine seeds and Curcuma and in subsequently adding the dry Boswellia extract thereto. |
Способ получения средства включает получение масляных экстрактов семян сосны кедровой сибирской и куркумы с последующем добавлением к ним сухого экстракта босвеллии. |
The meeting with the Czech Republic would be the first test in the new phase of experimentation, and the Committee would extract conclusions from the experience. |
Однако Комитету не следует оказывать явного давления на делегацию с целью получения ответов. |
This invention relates to food industry, in particular to the manufacture of drinks, with or without alcohol, such as in manufacturing medicinal preparations containing a pine cone extract of coniferous trees. |
Изобретение предназначено для использования в пищевой промыш-ленности, преимущественно для получения безалкогольных и алкогольных напитков, а также для изготовления медицинских препаратов на основе вытяжки их шишек деревьев хвойных пород. |
These features turn environmental fees primarily into a tool for government officials to extract rents from industry. |
В силу этих особенностей экологические сборы в основном превратились для чиновников в средство получения с предприятий "оброка". |
Any allegations of the use of torture to extract information were investigated. |
Г-н Шарафутдинов, отвечая на вопрос о применении пыток для получения признания, отвечает, что в Конституции закреплен принцип презумпции невиновности. |
Somali pirates have adopted a "business model" aimed at hijacking vessels and crews and holding them hostage for many months in order to extract ransoms. |
Сомалийское пиратство превратилось в бизнес, схема которого состоит в захвате судов и их экипажей и в многомесячном содержании их в качестве заложников в целях получения выкупа. |
Other non-official commentators criticized the pressures exerted by the Church of Scientology on its members to extract money from them, but they said that they were not opposed to the community as such. |
Другие представители неофициальных кругов критиковали Саентологическую церковь за давление, которая она оказывает на своих членов с целью получения от них денежных средств, и вместе с тем отмечали, что они ничего не имеют против самой этой общины. |
The State Attorney's Office was hard-pressed to defend the State's demand for guaranteed immunity for GSS interrogators who used illegal or "borderline" methods to "extract information". |
На государственную прокуратуру было оказано жесткое давление, чтобы она выступила в защиту требования государства о гарантированном иммунитете для следователей СОБ, применявших незаконные методы или "действовавших на грани дозволенного" в целях "получения информации". |
To fulfil expectations of a better world, and to extract the lauded benefits of globalization, much harder work is required to reduce the gap between rich and poor nations and the haves and have-nots in our societies. |
Для осуществления надежд на построение лучшего мира и получения хваленых благ от процесса глобализации, необходимо приложить больше усилий по сокращению разрыва между богатыми и бедными странами, имущими и неимущими в нашем обществе. |
The substance of the work was to enhance knowledge of policy options and strategies by collecting data, building information tools to extract the data, and conducting analyses that led to enhancing the knowledge and wisdom of policymakers and influencers. |
Суть этой работы - расширить понимание различных политических мер и стратегий благодаря сбору данных, созданию инструментов получения информации и проведению анализа, повышающего осведомленность и дальновидность тех, кто несет ответственность за принятие решений или может повлиять на них. |
The Board noted that the query utilized by the Atlas team at headquarters to extract data from the general ledger needed to be performed on a regular basis, as no month-end closures were performed for the general ledger. |
Комиссия отметила необходимость регулярного генерирования отчета, разработанного группой «Атлас», в штаб-квартире для получения данных общей бухгалтерской книги, поскольку закрытие счетов на конец месяца в общей бухгалтерской книге не проводится. |
These mainly include: (a) Retention of the crime of extorting confessions by torture and the crime of physically abusing prisoners, which were stipulated in the 1979 Criminal Law, and introduction of the crime of the use of force by judicial personnel to extract testimony. |
конкретное указание на то, что применение пыток для получения признаний, использование силы для получения свидетельских показаний или физическое надругательство над заключенными караются более тяжкими наказаниями. |
Yan Igorevich Mavlevich, said to have been mentally ill since childhood, was allegedly assaulted by police officers in police station No. 102 in Moscow in order to extract evidence, before he was charged, on 23 May 1997, for premeditated serious physical harm. |
Москвы сотрудники милиции подвергли жестокому обращению Яна Игоревича Мавлевича, который, согласно утверждениям, является умственно отсталым с детства, в целях получения от него признаний, после чего 23 мая 1997 года ему было предъявлено обвинение в умышленном нанесении серьезных телесных повреждений. |
In particular, the capability to produce rapid population estimates, extract information needed for large scale disaster management and for contingency planning, as well as to develop efficient data exchange mechanisms, was still being developed. |
В частности, еще только создаются возможности для оперативного получения оценок численности населения, извлечения информации, необходимой для ликвидации последствий крупномасштабных бедствий и для составления планов действий в чрезвычайных ситуациях, а также для создания эффективных механизмов обмена данными. |
Mr. Dhlamini stated that he was detained in Goromonzi Prison Complex until 22 December 2008, but was moved, at various times, to undisclosed locations, where he was "subjected to extreme forms of torture to extract false information and confessions". |
Г-н Дламини заявил, что он содержался под стражей в тюремном комплексе Горомонзи до 22 декабря 2008 года, но несколько раз его переводили в невыясненные места содержания под стражей, в которых он "подвергался крайним формам пыток для получения от него недостоверной информации и вынужденного признания". |
METHOD OF MANUFACTURING AN EXTRACT FROM PINE CONES (PINE OR FIR TREES) |
СПОСОБ ПОЛУЧЕНИЯ ВЫТЯЖКИ ИЗ ШИШЕК ДЕРЕВЬЕВ ЕЛОВО-СОСНОВЫХ ПОРОД |
The method for producing silicon tetrafluoride from a hydrosilicofluoric acid solution consists in forming, washing, drying and decomposing the acid extract and in bubbling a nonseparated silicon tetrafluoride and hydrogen fluoride flow through silicon dioxide. |
Способ получения тетрафторида кремния из раствора кремнефтористоводородной кислоты включает образование экстракта кислоты, промывку экстракта, сушку экстракта, разложение экстракта, барботирование неразделенного газового потока тетрафторида кремния и фтористого водорода через диоксид кремния. |