No, but I've reconsidered your offer to extract it. | Нет, но я пересмотрела ваше предложение извлечь его. |
When I was researching tech, there was some forensic software company that can extract information from navigational systems. | Когда я изучал технику, была некая компания, которая могла извлечь информацию из навигационной системы. |
I had to extract the red matter and shoot it into the supernova. | Я должен был извлечь красную материю и отправить её на сверхновую. |
If we can extract it. | Если сможем извлечь ее. |
Sum 18. Even if transmitted in electronic form (that should be the target for most transmissions) the format used can have a major impact on how easy it is to prepare the extract (see the example related to the OECD). | Даже если данные передаются в электронной форме (что должно быть целью в большинстве случаев их передачи), используемый формат в значительной мере определяет, насколько просто будет извлечь требуемые данные (например, в случае их представления ОЭСР). |
skills of deception, avoiding detection... how to extract information without the subject knowing they're being questioned. | запутывание, избегание разоблачения... извлечение сведений без осознания субъектом того, что его допрашивают. |
Any exercise that is designed to extract concessions by one group of countries from another or to impose preconceived ideas or conditions by some on others can at most produce artificial consensus with little impact on national policies. | С помощью инициатив, направленных на извлечение выгод одной группой стран за счет другой или навязывание предвзятых идей или особых условий одними странами другим, в лучшем случае можно добиться искусственного консенсуса, который не будет иметь практически никакого влияния на национальную политику. |
(b) Withdrawal: The right to extract resources and products (e.g., cutting wood, collecting leaves); | Ь) добыча: право на извлечение ресурсов и продуктов (например, рубка дерева, сбор листьев); |
EXTRACT OF THE STATEMENT DELIVERED BY THE MINISTER OF FOREIGN AFFAIRS OF THE REPUBLIC OF CUBA HIS EXCELLENCY MR. FELIPE PÉREZ ROQUE ON 14 SEPTEMBER 2002 AT THE PLENARY MEETING OF THE FIFTY-SEVENTH SESSION OF THE UNITED NATIONS GENERAL ASSEMBLY | ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ ВЫСТУПЛЕНИЯ МИНИСТРА ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ РЕСПУБЛИКИ КУБА ЕГО ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВА Г-НА ФЕЛИПЕ ПЕРЕСА РОКЕ НА ПЛЕНАРНОМ ЗАСЕДАНИИ ПЯТЬДЕСЯТ СЕДЬМОЙ СЕССИИ ГЕНЕРАЛЬНОЙ АССАМБЛЕИ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ 14 СЕНТЯБРЯ 2002 ГОДА |
Extract from United Nations Global E-Government Readiness Report 2004 | Извлечение из подготовленного Организацией Объединенных Наций Глобального доклада о готовности к электронным методам управления за 2004 год |
Sulfur, molasses and barley extract. | Сера, меласса и экстракт ячменя. |
got you a little gift box with shampoo - lavender extract, conditioner and toner, which I honestly don't know what that is, but my mom suggested it. | Я взял тебе неплохой подарочный комплект - шампунь, экстракт лаванды, кондиционер и тонер, я честно не знаю, что это такое, но моя мама предложила его. |
The double blind test, controlled to placebo, in which ginkgo biloba leaves extract was used in patients suffering from vertigo, the observed result turned out to be effective and safe. | Двойной слепой опыт, контрольный по отношению к плацебо, в котором применялся экстракт из листьев гинкго билоба у больных с головокружением, полученный эффект оказался эффективным и безопасным. |
Here's what happens when we added an extract from strawberries; it potently inhibits angiogenesis. | А вот что происходит, когда мы добавляем экстракт клубники. |
The elixir comprises a water-alcohol extract of said velvet antlers powder at the following component ratio: 1.0-10.0 mass % velvet antlers powder and 35.0-45.0 mass % alcohol, the rest being water. | Эликсир включает водно-спиртовой экстракт из вышеуказанного порошка из пантов при содержании компонентов (мас.%): порошок пантов - 1,0-10,0; спирт - 35,0-45,0; вода - остальное. |
The following is a tabulated summary of the revisions recommended to the Labour Legislation and is an extract from the Eaton Report, 1996. | Ниже приводится резюме рекомендованных изменений в трудовом законодательстве и выдержка из Доклада Итона 1996 года. |
Organic Code of Criminal Procedure (extract) | Органический уголовно-процессуальный кодекс (выдержка). |
The following extract is a relevant example: | Уместной иллюстрацией может служить следующая выдержка: |
Higher Committee for Childhood and UNICEF, extract from a comparative study of the Convention on the Rights of the Child and Libyan legislation | Высший комитет по делам детства и ЮНИСЕФ, выдержка из сравнительного анализа Конвенции о правах ребенка и ливийского законодательства. |
Policy extract: UNESCO HR Manual states that "to ensure that the selection process is transparent, fair and secures value for money for the Organization, individuals must be selected in a competitive and objective manner". | Выдержка из директивного документа: в Руководстве по управлению людскими ресурсами ЮНЕСКО указано, что "для обеспечения транспарентности и справедливости процесса отбора, гарантирующего соответствие цены и качества для организации, лица должны отбираться на основе объективного конкурса". |
Specify the sources used to extract the information provided above (add as many rows as necessary). | Указать источники, которые использовались для получения вышеприведенной информации (при необходимости использовать большее число строк) |
The use of petitions, demonstrations and even strikes - the latter as a last resort when other means of reaching agreement have failed or as a pressure tactic to extract certain concessions - represent uncommon practices for SRBs at the United Nations. | Использование петиций, демонстраций и даже забастовок - в качестве крайнего средства, когда другие способы достижения договоренности себя не оправдали, или в качестве тактики давления для получения определенных уступок - не является для ОПП в Организации Объединенных Наций распространенной практикой. |
It would be interesting to know whether the Supreme State Security Court had since then been seized of any allegations of torture intended to extract a confession and, if so, how many of the allegations had been deemed admissible. | Хотелось бы знать, поступали ли с тех пор в Высокий суд по вопросам государственной безопасности жалобы по поводу актов пыток, применяемых в целях получения признательных показаний, и если таковые поступали, то сколько жалоб были признаны приемлемыми. |
Military operations leading to the death of civilians include indiscriminate bombing of civilian settlements and armed incursions into villages during which the victims are said to be killed on the spot or abducted to extract information. | В ходе военных операций, приводящих к гибели мирных граждан, производятся неизбирательные бомбардировки населенных пунктов и вооруженные налеты на деревни, во время которых жертв, как утверждается, либо убивают на месте, либо похищают в целях получения от них информации. |
The substance of the work was to enhance knowledge of policy options and strategies by collecting data, building information tools to extract the data, and conducting analyses that led to enhancing the knowledge and wisdom of policymakers and influencers. | Суть этой работы - расширить понимание различных политических мер и стратегий благодаря сбору данных, созданию инструментов получения информации и проведению анализа, повышающего осведомленность и дальновидность тех, кто несет ответственность за принятие решений или может повлиять на них. |
Scholars needed to learn how to extract the necessary information from the data for a specific application for which they were responsible. | Учащимся нужно знать, как из таких данных извлекать необходимую информацию, которая потребуется им для выполнения конкретных задач на порученном им участке работы. |
In this case, even if the reverse engineer was well-funded and gained complete knowledge of the backdoor, it would remain useless for him to extract the plaintext without the attacker's private key. | В этом случае, даже если реверс-инженер был хорошо профинансирован и получил полное знание бэкдора, для него было бы бесполезно извлекать открытый текст без секретного ключа злоумышленника. |
Such individual quota schemes are often made transferable through the creation of a market for access rights which, as in the case of landing taxes, may be employed by the management authority to extract revenue from the fishery. | Такие системы индивидуальных квот зачастую становятся переводными (ИПК) в результате создания рынка прав на доступ, чтобы органы управления могли извлекать прибыль от рыбного промысла, например путем взимания налогов как в случае налоги на разгрузку; |
Now, it's one thing to send the poor off to war, to deny them health coverage, basic food, and shelter, but to extract their body parts... it's immoral and it should shock our conscience. | Всё же, одно дело посылать бедняков на войну, отказывать им в медицинской помощи, в пище или жилье, но извлекать из них органы... это аморально и это должно потрясать наше сознание. |
The wrynecks (genus Jynx) are a small but distinctive group of small Old World woodpeckers.Like the true woodpeckers, wrynecks have large heads, long tongues which they use to extract their insect prey and zygodactyl feet, with two toes pointing forward, and two backwards. | Как и другие дятлы, имеют большие головы и длинные языки, которые используют, чтобы извлекать насекомых. На ногах имеют четыре пальца, два обращены вперёд и два назад. |
With a little know-how, you can extract a propellant like Krasnov used in his bomb. | Зная маленькие хитрости, вы сможете получить такое же горючее, как у Краснова в его бомбе. |
Three days later he was beaten again in an attempt to extract a confession. | Через три дня его опять подвергли избиению, пытаясь получить признание. |
It won't stand up in court of course, but I'm sure you can extract a confession once the suspect is identified. | Это не подойдёт для суда, разумеется, но я уверено, что вы сможете получить признание, если мы уличим подозреваемого. |
If we catch and contain this Marzaniok, we can extract it. | Если мы поймаем Марзаниока, мы сможем получить ее. |
In Alberta people work nonstop, 24 hours by seven to extract as much oil as they can. | В Альберте люди работают безостановочно, 24 часа в сутки, 7 дней в неделю, чтобы получить как можно больше нефти. |
Source (URI), the extract is made using colon notation, as shown in the example. | Источник (URI), выписка осуществляется с помощью двоеточия обозначения, как показано в примере. |
6.3 Certified extract of a register/map | 6.3 Заверенная выписка на основании реестра/карты |
BTI certificate-characteristics (extract from the register of titles to the real estate) issued not later than 3 months ago. | Справка-характеристика из БТИ (выписка из реестра прав собственности на недвижимое имущество), выданная не позднее, чем З месяца назад. |
When marriage is concluded before a notary, the notary records the act and remits a certificate to the interested parties. An extract of the act is sent within three days to the registrar, who records it in the civil status registry. | В случае, если брак заключается в присутствии нотариуса, он составляет соответствующий акт и выдает супругам справку; выписка из акта в трехдневный срок представляется служащему, ведающему актами гражданского состояния, который заносит соответствующую информацию в реестр актов гражданского состояния. |
In accordance with the extract from the minutes of the meeting of the Academic Council, Training and Research Center for Applied Mathematics and Control Processes, held on February 10, 2000. | Основание: выписка из протокола Nº4 заседания Ученого совета УНЦ ПМ-ПУ от 10 февраля 2000 года. |
What we couldn't extract from Kira we got from other prisoners or invented ourselves. | То, что нам не удалось вытащить из Киры, мы узнали от других заключенных или выдумали сами. |
Major casey, can you extract these secrets from Mr.Bartowski's head? | Майор Кейси, Вы можете вытащить секреты из головы мистера Бартовски? |
At the Monaco Grand Prix in 1967, he was a nearby spectator when the Lorenzo Bandini accident occurred: With the help of a marshal he managed to extract the driver from the burning wreck of his Ferrari. | На Гран-при Монако в 1967 году он был свидетелем аварии Лоренцо Бандини: с помощью маршала ему удалось вытащить водителя из горящей Ferrari. |
My job was to... extract and revive him and... use him against you. | Я должен был всего лишь... вытащить его, оживить его, и... использовать против тебя. |
Requesting backup to extract. | Запрашиваю помощь, чтобы вытащить его. |
Only recently Ukraine began to extract its own gold. | Совсем недавно Украина начала добывать собственное золото. |
But high prices are also encouraging many more people to extract precious metals from existing products - at great danger to themselves and others. | Но высокие цены также стимулируют множество людей добывать драгоценные металлы из существующей продукции - с большой опасностью для самих себя и окружающих. |
But this assumes that the oil sheikhs will extract less oil because there is more bio-fuel. | Но это предполагает, что нефтяные шейхи будут добывать меньше нефти потому, что в мире больше биотоплива. |
Second, and more difficult, the oil sheikhs and other producers of fossil fuels must be talked into postponing their extraction plans or, better yet, not to extract some of their resources at all. | Второй урок, наиболее трудный, состоит в том, что нефтяные шейхи и другие производители ископаемого топлива должны согласиться отложить свои планы по добыче или даже не добывать некоторые свои ресурсы вообще. |
Second, and more difficult, the oil sheikhs and other producers of fossil fuels must be talked into postponing their extraction plans or, better yet, not to extract some of their resources at all. | Второй урок, наиболее трудный, состоит в том, что нефтяные шейхи и другие производители ископаемого топлива должны согласиться отложить свои планы по добыче или даже не добывать некоторые свои ресурсы вообще. |
Therefore, it was not possible to extract a customary norm from the existing treaty regimes or associated practice. | Поэтому на основании существующих установленных в договорах режимов и соответствующей практики невозможно выделить какую-либо норму обычного права. |
Moreover, it would be extremely difficult to extract a unified practice evidencing the formation of such norms as a result of the provisional application of treaties. | Кроме того, будет крайне сложно выделить единую практику, свидетельствующую о формировании такой нормы в результате временного применения договоров. |
The objective will not be to seek to decide these cases anew, but rather, to extract from the cases an assessment of the state of the law concerning the meaning and components of the fair and equitable treatment standard in investment relations. | Цель будет заключаться не в том, чтобы стремиться вынести новое решение по этим делам, но скорее, выделить в этих делах оценку состояния права в отношении значения и компонентов нормы справедливого и равноправного режима в действиях, связанных с инвестициями. |
And so I've worked with computer image analysis engineers to develop automatic recognition systems that can identify these animals and then extract the XYZ coordinate of the initial impact point. | Я также сотрудничала с инженерами-аналитиками компьютерных изображений, чтобы разработать автоматическую систему распознания, которая может идентифицировать этих животных, а затем выделить координаты по осям X, Y, Z начальной точки удара. |
Analyse the spectrum: (i) extract zero-loss peak (ZLP) using standard routines; (ii) calculate integrals under the ZLP (I0) and under the whole spectrum (I). | Анализ спектра: выделить zero-loss пик (ZLP) и рассчитать его интегральную величину (I0) и интегральную величину всего спектра (I). |
A sample from this second phase of the language is this extract of a letter from 1881: Ma plej kara miko, kvan ma plekulpa plumo faktidźas tiranno pu to. | Примером тогдашней версии языка Заменгофа может служить отрывок из его письма: Ма plej kara miko, kvan ma plekulpa plumo faktidźas tiranno pu to. |
It was an extract from the official statement delivered by the President of the General Assembly at its first session, Mr. Paul Henri Spaak, then Minister of Foreign Affairs of Belgium. | Это был отрывок из официального выступления Председателя первой сессии Генеральной Ассамблеи, г-на Поля Анри Спаака, в то время министра иностранных дел Бельгии. |
When it comes to the question of refugees, and this is my penultimate point, my statement, of which I have just read an extract, was unstinting in its praise for the brotherly countries who have indeed taken in Burundese refugees. | Что касается вопроса о беженцах - и это мое предпоследнее замечание, - то в моем заявлении, отрывок из которого я только что зачитал, я выражаю безграничное восхищение братскими странами, которые действительно приняли у себя бурундийских беженцев. |
One extract isn't a lot to read. | Прочесть к сегодняшнему дню один отрывок - не так много. |
There's yet another 90-second clip on the website for you this week, an extract from Almighty's 12 Essential Mix of Chains of Love. | На этой неделе на вебсайте вас ждёт ещё один 90-секундный клип - отрывок из "12" Essential Mix" на "Chains of Love" от Almighty. |
More recently, new technologies developed in the US greatly increase the ability to extract oil and natural gas from underground formations. | Совсем недавно новые технологии, разработанные в США, значительно увеличили возможности для добычи газа и нефти из подземных пластов. |
In addition, large indigenous enterprises have emerged in developing countries with the capital and skills to extract and trade natural resources. | Кроме того, в развивающихся странах возникли собственные крупные предприятия, обладающие всем необходимым для добычи природных ресурсов и торговли ими. |
He stated that new business models for the extraction of natural resources needed to be examined and developed, and added that in some cases indigenous peoples were establishing and implementing their own enterprises to extract and develop natural resources. | Он заявил, что необходимо рассмотреть и разработать новые бизнес-модели добычи природных ресурсов, и добавил, что коренные народы в ряде случаев создают и используют собственные предприятия по добыче и освоению природных ресурсов. |
Informed observers link this slow progress to the desire among non-integrated brigades to maintain their access to mining sites where they can extract irregular payments or can themselves mine, or where private firms may use them as mercenaries to secure their control over valuable sites. | Информированные наблюдатели связывают этот медленный прогресс с желанием неинтегрированных бригад сохранять доступ к местам добычи полезных ископаемых, где они могут осуществлять незаконные сборы средств, сами заниматься добычей минеральных ресурсов или где частные фирмы могут использовать их в качестве наемников для обеспечения контроля за ценными объектами. |
Even if they do, they will need assistance, not only to extract their resources, but also to improve the health and education of all Bolivians - to ensure long-term economic growth and social welfare. | Но если это произойдет, им потребуется помощь не только для добычи природных ресурсов, но и для повышения уровня здравоохранения и образования для всех боливийцев с целью обеспечения долговременного экономического роста и социального благосостояния. |
Then you probably also know that if used together, it might extract the truth. | Тогда ты наверное знаешь, что если использовать их вместе, можно достать из тебя правду. Да. |
Intelligence is hidden inside a bust of King George you are to extract it without its new owner knowing it was ever there. | Сведения спрятаны в бюсте короля Георга, вы должны достать их, чтобы новый владелец не узнал, что внутри что-то было. |
The baby got stuck by the shoulders in the birth canal and the doctors were unable to extract him. | Ребёнок застрял в родовом канале, и врачи не смогли его достать. |
That's why we build space shuttles and cathedrals while the rest of the world sticks sticks into the ground to extract termites. | Именно поэтому мы строим космические корабли и соборы, в то время как остальные втыкают палки в землю, чтобы достать термитов. |
Can you please extract this camera? | Вы можете достать камеру? |
You've got to extract generalizations so you can produce and understand new sentences. | Необходимо вывести общие правила для того, чтобы можно было создавать и понимать новые предложения. |
There's a team coming to extract the rest, and they will be in good hands. | Скоро прибудет команда, чтобы вывести всех остальных и они будут в хороших руках. |
If I don't extract the poison quickly! | Нам нужно вывести яд из организма! |
And it includes exercises that show you not just how to solve these puzzles, but how to extract the principles that will let you solve mathematical puzzles or problems in science, other areas. | Пакет включает упражнения, которые показывают не просто как решать эти головоломки, но и как вывести принцип, по которому можно решать задачи по математике, точным предметам, и прочим областям. |
If I don't extract the poison quickly! | Нужно вывести яд! Воды! |
The extract also augmented the expression of the protein p53. | Вытяжка также способствовала повышению активности белка p53. |
It's extract from the silt found on the burglar's pant cuff. | Это вытяжка из порошка, найденного на отвороте брюк грабителя. |
So in the brew house is where we extract the sugars from some of Yorkshire's premium malted barley. | Здесь в варочном цехе производится вытяжка сахаров из лучшего йоркширского солодового ячменя. |
In Thailand, alternatives for the treatment of head lice and scabies include: Permethrin, Cabaryl, Stemona root extract and benzyl benzoate. | В Таиланде альтернативным средством для лечения головного педикулеза и чесотки являются: перметрин, кабарил, вытяжка корня Stemona и бензилбензоат. |
In 1975, they further fractionated the extract using acidic and basic pH and isolated two slightly different forms that were named "acidic fibroblast growth factor" (FGF1) and "basic fibroblast growth factor" (FGF2). | В дальнейшем вытяжка была фракционирована с использованием кислотного и щелочного рН, и были выделены две немного отличающиеся формы, которые получили название «кислотный фактор роста фибробластов» (FGF1) и «основной фактор роста фибробластов» (FGF2). |