Policy extract: UNESCO HR Manual states that "to ensure that the selection process is transparent, fair and secures value for money for the Organization, individuals must be selected in a competitive and objective manner". |
Выдержка из директивного документа: в Руководстве по управлению людскими ресурсами ЮНЕСКО указано, что "для обеспечения транспарентности и справедливости процесса отбора, гарантирующего соответствие цены и качества для организации, лица должны отбираться на основе объективного конкурса". |
Policy extract: As far as possible, every effort should be made to select consultants from the widest possible geographical base and due regard shall be paid in the selection process to the need for gender balance. |
Выдержка из политики: по возможности следует предпринимать все возможные усилия для отбора консультантов на как можно более широкой географической основе и при отборе должное внимание уделять необходимости обеспечения гендерного баланса. |
Administrative instruction extract: In the selection of individual contractors, every effort must be made to ensure that women and men have equal opportunities for selection and that a geographical balance among qualified candidates is achieved |
Выдержка из административной инструкции: при отборе индивидуальных подрядчиков следует предпринимать все возможные усилия для обеспечения женщинам и мужчинам равных возможностей при их отборе и достижения географического баланса между компетентными кандидатами. |
The following is a extract of the cargo report data sets identifying some of the data that have been considered by the Working Party: |
Ниже приводится выдержка из перечня вносимых в грузовую декларацию данных, в котором содержатся некоторые из элементов данных, рассмотренных Рабочей группой: |
The first page of the extract is entitled "Extract from Contract Document" which contains conditions on "special risks". |
На первой странице выдержки, озаглавленной "Выдержка из документа к контракту", содержатся положения, касающиеся "особых рисков". |
Penal Code (extract) |
Уголовный кодекс (выдержка). |
An extract from the 2013 RV Mt Mitchell cruise report is given. |
В докладе приводится выдержка из отчета о результатах экспедиции 2013 года, совершенной на борту исследовательского судна «Маунт Митчелл». |
An extract of the report and its main findings form the chapter on urbanization in the World Water Development Report produced by UN-Water. |
Выдержка из этого доклада и его основные выводы включены в главу о проблеме урбанизации в «Докладе об освоении водных ресурсов мира», подготовленном сетью «Организация Объединенных Наций - водные ресурсы». |
Transportation, sale, storage, wine extract, methods of counterfeiting vynotorhovtsi prominent and famous feast, therapeutic and culinary quality wines. |
Транспортировка, продажа, хранение, выдержка вин, методы подделки, выдающиеся виноторговцы и знаменитые дом пира, лечебные и кулинарные качества вин. |
An extract from the Communication of 11 July 2001 adopted by the European Commission389 final) on the commitment by the automobile industry to increasing pedestrian protection, which included daytime running lamps among the measures envisaged, was distributed during the meeting as an informal document. |
На заседании в качестве неофициального документа была распространена выдержка из сообщения Европейской комиссии389, окончательный вариант) от 11 июля 2001 года относительно намерений автомобилестроительной промышленности повысить уровень защиты пешеходов; среди предусмотренных мер в этом сообщении затрагивается и проблема дневных ходовых огней. |
An extract of TDR 1997 was published by a highly respect United States journal dealing with current economic issues, Challenge; |
выдержка из "ДТР" за 1997 год была опубликована в пользующемся большим признанием американском журнале по актуальным экономическим проблемам "Челлендж"; |
In Tierra del Fuego, the Selk'nam, whose culture dates back more than 3,000 years, "... were exterminated in under 70 years" (extract from the chapter in question). |
В районе Огненной Земли представители народа селкнам, культура которых насчитывает более трех тысяч лет «были уничтожены менее, чем за 70 лет» (выдержка из указанной главы). |
The extract of the commentary to draft article 41 by the International Law Commission referred to by the Court in the quoted passage was not retained in the commentary to article 30 as finally adopted in 2001. |
Выдержка из комментария КМП по проекту статьи 41, на который сослался Суд в приведенной выдержке, не сохранился в комментарии к статье 30, принятой в окончательном виде в 2001 году. |
The extract from OMI's general ledger, the trial balance and bank statements indicate that OMI would have had a balance of KWD 6,477 in its bank account, had the bank statements been issued in August 1990. |
Выдержка из бухгалтерской книги ОМИ, предварительный баланс и выписки о состоянии счета позволяют сделать вывод о том, что, если бы она могла представить выписку о состоянии счета за август 1990 года, положительный остаток на нем составлял бы 6477 кувейтских динаров. |
Table II. Extract of project 45719 budget |
Выдержка из бюджета проекта 45719 |
Extract from MCPFE Work Programme Activities involving the Joint Committee |
Выдержка из программы работы КОЛЕМ, |
Extract of indicators toolbox under development |
Выдержка из разрабатываемого комплекса показателей |
Extract from an output table |
Выдержка из таблицы выходных данных |
The irresponsible attitude of the Greek Cypriot administration throughout this whole affair has drawn sharp criticism even from the Greek Cypriot press, as illustrated by the following extract from the English-language daily, Cyprus Mail, dated 13 August 1996: |
Безответственное отношение, которое демонстрировала кипрско-греческая администрация в ходе всего этого дела, было подвергнуто резкой критике даже в кипрско-греческой прессе, о чем свидетельствует выдержка из статьи в ежедневной газете на английском языке "Сайпрус мейл" от 13 августа 1996 года: |
(Source: Extract from the newspaper La Nation, 3 February 2005) |
(Источник: выдержка из Национальной газеты от 03.02.2005 года) |
Extract from the final report of the sixth session of the Intergovernmental Forum on Chemical Safety, Dakar, Senegal, |
Выдержка из заключительного отчета о работе шестой сесии Межправительственного форума по химической безопасности, Дакар, Сенегал, 15-19 сентября: Дакарская резолюция о |
The employee has a responsibility for seeing that the plan is carried out while the manager should provide time for competence development and should follow up the plans . (Extract from Statistics Sweden's Competence Development Policy) |
Работник несет ответственность за выполнение этого плана, а руководитель должен предоставить ему время для развития профессиональной компетенции и контролировать выполнение планов (выдержка из документа Управления статистики Швеции Политика развития профессиональной компетенции ). |