Английский - русский
Перевод слова Extract
Вариант перевода Выдержка

Примеры в контексте "Extract - Выдержка"

Примеры: Extract - Выдержка
Extract from proposed resolution 4/533/1 of 29 January 2008, available on the site. Выдержка из предложения по резолюции 4/533/1 от 29 января 2008, размещена на сайте
Extract from the report of the extended bureaux meeting of the strategic review process, 30 April 2004. Выдержка из доклада расширенного совещания бюро обоих органов, посвященного процессу стратегического обзора, 30 апреля 2004 года
4/ Extract from a letter dated 17 February 1995 from Mr. Tommy Baer, International President of B'nai B'rith, addressed to Mr. J. Ayala Lasso, United Nations High Commissioner for Human Rights. Выдержка из письма международного председателя организации "Бнай брит" г-на Томми Баера от 17 февраля 1995 года на имя Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций г-на Айяла Лассо.
Extract from page 2 of the newspaper "Keyhan" of 18 January 1993 Выдержка из газеты "Кейхан" от 18 января 1993 года, стр. 2
Extract from the future draft report of the Main Committee containing the revised draft plan of implementation of the Summit Выдержка из будущего проекта доклада Главного комитета, содержащая пересмотренный проект плана выполнения решений
Extract from Switzerland's report of 27 February 2002 in response to the CPT report of 9 August 2001. Выдержка из доклада от 27 февраля 2002 года, содержащая ответ Швейцарии на доклад КПП от 9 августа 2001 года.
Extract from the minutes of the Executive Committee on Economic and Social Affairs (10th meeting, 16 May 1998), on harmonization and rationalization of development indicators Выдержка из протокола заседания Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам (10-е заседание, 16 мая 1998 года), посвященного согласованию и рационализации показателей развития
Extract of the notification from the Director-General of the World Health Organization to the Secretary-General dated 25 November 2014 concerning the recommendation not to place ketamine under international control Выдержка из уведомления Генерального директора Всемирной организации здравоохранения на имя Генерального секретаря от 25 ноября 2014 года о рекомендации не устанавливать международный контроль над кетамином
Their motive seems to be more to protect themselves against sudden attack than a calculated attempt to form a separate state . (Extract from The Daily Telegraph of 19 February 1964) Как представляется, скорее турки делают это для обеспечения своей защиты, а не для создания отдельного государства . (Выдержка из газеты Дейли телеграф от 19 февраля 1964 года)
Extract from the Istanbul Summit communiqué, issued by the Heads of State and Government participating in the meeting of the North Atlantic Council held in Istanbul on 28 June 2004 Выдержка из коммюнике Стамбульского саммита НАТО, принятого главами государств и правительств, участвовавшими в совещании Североатлантического совета, проходившем в Стамбуле 28 июня 2004 года
Extract from the report of the Statistical Commission's Working Group on International Statistical Programmes and Coordination on its nineteenth session, held in New York from 10 to 12 February 1998, containing its discussion on the work of the task forces Выдержка из доклада Рабочей группы по международным статистическим программам и координации Статистической комиссии о работе ее девятнадцатой сессии, состоявшейся в Нью-Йорке 10-12 февраля 1998 года, с изложением хода обсуждения работы целевых групп
Extract from a memorandum dated 29 September 2009 from the United Nations Office of Legal Affairs transmitting the response to the request for a legal opinion from Parties concerning the recommendation of the Joint Inspection Unit to the Conference of the Parties Выдержка из пояснительной записки Управления по правовым вопросам Организации Объединенных Наций от 29 сентября 2009 года к ответу на просьбу Сторон о предоставлении юридического заключения относительно рекомендации Объединенной инспекционной группы для Конференции Сторон
Extract of indicators toolbox under development (not all indicators are included for each category, and not all categories are included; for illustration purposes only) Выдержка из разрабатываемого комплекса показателей (включены не все показатели каждой категории и не все категории; приводится исключительно для целей иллюстрации)
2006-2009 results matrix (extract) Матрица результатов, 2006 - 2009 годы (выдержка)
Policy extract: Departments and offices shall consider several qualified candidates for each assignment. Выдержка из директивного документа: при каждом назначении отделы и управления рассматривают нескольких отвечающих требованиям кандидатов.
Policy extract: Requesting Managers are responsible for the competitive selection. Выдержка из директивного документа: подающие заявку руководители отвечают за конкурсный отбор.
Policy extract: UNOPS comment: Competitive selection process is always the preferred selection method. Выдержка из директивного документа: комментарии ЮНОПС: предпочтительным методом отбора всегда является процесс конкурсного отбора.
Policy extract: Individual consultants/contractors must be selected from among the most highly qualified candidates in the specified field of work. Выдержка из директивного документа: индивидуальные консультанты/подрядчики должны выбираться из числа наиболее высококвалифицированных кандидатов в указанной области работы.
Policy extract: Every effort shall be made to select consultants from the widest possible geographical base. Выдержка из директивного документа: требуется, чтобы предпринимались все возможные усилия для отбора консультантов на как можно более широкой географической основе.
An extract containing the procurement section of the summary of the compendium is attached as an annex to the present report. Выдержка из раздела резюме компендиума, касающегося закупок, содержится в приложении к настоящему докладу.
Discussion at the Timber Committee, September 1999, extract of report Выдержка из доклада, касающаяся хода обсуждения в Комитете по лесоматериалам в сентябре 1999 года
Policy extract: The preferred procedure for selection of a consultant is through competitive selection on the basis of a reasoned and documented process. Выдержка из директивного документа: предпочтительной процедурой является отбор консультанта через конкурс на основе обоснованного и задокументированного процесса.
Policy extract: External collaborators should be selected from among highly qualified candidates in a specific field of expertise, on the basis of a reasoned and documented process. Выдержка из директивного документа: внешние подрядчики должны выбираться из числа высококвалифицированных кандидатов в конкретной области знаний на основе продуманного и задокументированного процесса.
Policy extract: The staff member responsible for the contract should consider geographical distribution and gender balance when selecting an individual where there is an equal level of competence amongst individuals from different geographical regions. Выдержка из политики: отвечающий за контракт сотрудник должен учитывать географическое распределение и гендерный баланс при отборе лица при равном уровне компетентности среди лиц из разных географических регионов.
Policy extract: In the hiring of consultants, due regard shall be paid in the selection process to the need for gender balance. Выдержка из директивного документа: при приеме консультантов в процессе отбора должное внимание следует уделять необходимости обеспечения гендерного баланса.