The Human Rights Council should express its views on how the relevant normative framework applies to remotely piloted aircraft or armed drones, setting out the basic interpretations of international law that it considers to be applicable. |
Совету по правам человека следует высказать свое мнение по вопросу о том, как соответствующие нормативные рамки применяются к дистанционно-пилотируемым летательным аппаратам или боевым беспилотникам, изложив при этом базовые толкования положений международного права, которые он считает применимыми. |
(e) Further express its views on progress regarding the Statistical Data and Metadata eXchange for national accounts and related statistics. |
е) высказать далее свои мнения в отношении хода работы в области обмена статистическими данными и метаданными по национальным счетам и сопутствующим областям статистики. |
Those without access to the Internet can obtain information and express their opinions through the media; |
Все, кто не имеет доступа к Интернет, может получить информацию и высказать свое мнение через СМИ. |
Ms. Ramirez (United States Citizens from Puerto Rico, Inc.) said that she was the Vice-President of the New Progressive Party, which represented more than 950,000 voters, though the views she would express were entirely her own. |
Г-жа Рамирес ("Граждане Соединенных Штатов из Пуэрто-Рико, Инк.") говорит, что, хотя она является вице-президентом Новой прогрессивной партии, представляющей более 950 тыс. избирателей, она собирается высказать собственное мнение. |
Dear visitor, you can ask a question or express the opinion concerning to our center and if it is required, receive the qualified answer during the shortest time. |
Уважаемый посетитель, Вы можете задать вопрос или высказать свое мнение касательно нашего центра и если это требуется, получите квалифицированный ответ в самое короткое время. |
We take this opportunity to convey to you the assurances of our highest consideration and express our confidence that in your highly responsible position of Secretary-General of the United Nations, you will continue to promote friendly relations and strengthen the general process of mutual understanding between peoples. |
Пользуясь случаем позвольте засвидетельствовать Вам наше глубокое уважение и высказать уверенность, что Ваша деятельность на высоком посту Генерального секретаря Организации Объединенных Наций будет и в дальнейшем способствовать развитию дружественных отношений и углублению общего процесса взаимопонимания между народами. |
I would like to reiterate my gratitude to you and express the hope that the successful outcome of your initiative will be rapidly followed by a second phase that we so ardently desire. |
Я хотела бы вновь выразить Вам мою признательность и высказать надежду на то, что за удачным итогом Вашей инициативы вскоре последует второй этап, к которому мы искренне стремимся. |
My delegation has already expressed its views on the timeliness and functioning of that Working Group and hopes express itself again when the report of the Secretary-General is submitted for our consideration, as suggested by our delegation last July. |
Моя делегация уже выразила свое мнение по поводу своевременности и функционирования этой рабочей группы и надеется вновь высказать его, когда доклад Генерального секретаря будет представлен на наше рассмотрение, как предлагалось нашей делегацией в июле этого года. |
It is in this context that I thought I might express myself once again and stress that the CD as a whole must be ready to continue the CTBT negotiations with a deeper sense of urgency, committing itself to work longer hours with or without conference services support. |
Именно в этом контексте я счел возможным вновь высказать свое мнение и подчеркнуть, что все члены КР должны быть готовы продолжать переговоры по ДВЗИ, проявляя еще большую настойчивость и посвящая этой работе еще больше времени, причем вне зависимости от обеспеченности конференционным обслуживанием. |
Ms. RODRIGUEZ (Cuba) recalled that the Committee had decided that the Sixth Committee should express its views beforehand on the legal aspects of the question. |
Г-жа РОДРИГЕС (Куба) напоминает, что члены Комитета приняли решение о том, что до этого Шестой комитет должен высказать свое мнение по юридическим аспектам данного вопроса. |
However, the earlier laws were applied in many of the cases brought to the attention of the Working Group and it therefore had to study them in depth so that it could express opinions on the detentions based on them. |
Однако во многих случаях, доведенных до сведения Рабочей группы, применялись более давние законы, и поэтому ей потребовалось глубоко изучить их, с тем чтобы быть в состоянии высказать свои мнения по поводу задержаний, произведенных на основании этих законов. |
The Committee must express an opinion on the topic by adopting a statement by the Chairman on behalf of the Committee, which would then be released to the press. |
Комитет должен высказать свое мнение по этому вопросу, приняв от своего имени заявление Председателя, которое затем будет оглашено в прессе. |
She commented that review of States parties in their absence was an issue which required careful consideration and that information supplied by sources other than the State party should be sent to the State party so that it could express its opinion. |
Она указала, что обзор положения в государствах-участниках в их отсутствие - это вопрос, требующий обстоятельного обсуждения, и что информация из других источников, помимо государства-участника, должна передаваться государству-участнику, чтобы оно могло высказать свое мнение. |
Let me also express our high respect and gratitude to the Chairman for the preparatory process and of the Committee of the Whole, Ambassador Maquieira, for an excellent job. |
Позвольте мне также высказать теплые слова уважения и признательности Председателю подготовительного процесса и Комитета полного состава послу Макиейре за прекрасную работу. |
May I express here a word of gratitude to the Jamaican presidency during the month of July for pushing that heart-wrenching issue a step further into the limelight. |
Позвольте в связи с этим высказать благодарность Ямайке, которая председательствовала в Совете в июле, за то, что она содействовала продвижению этого вопроса на первый план. |
Turning to the medium-term programme framework, 2004-2007, he expressed the hope that Member States would be given an opportunity to examine all the proposals that had been put forward and express their views. |
Переходя к рамкам среднесрочной про-граммы на 2004 - 2007 годы, он выражает надежду на то, что государства - члены получат возможность изу-чить все выдвинутые предложения и высказать в этой связи свое мнение. |
In that connection, we must express some concern about the proposals mentioned in paragraphs 50 and 51, concerning incorporating human rights into operational activities at the country level. |
В этой связи мы должны высказать некоторую озабоченность в отношении предложений, упомянутых в пунктах 50 и 51, которые касаются включения вопроса о правах человека в оперативную деятельность на страновом уровне. |
We are especially pleased that this debate is being held in a diverse and democratic forum such as the General Assembly, in which all Member States can express themselves with regard to an issue that is of grave international concern. |
Нам особенно приятно, что обсуждение этого вопроса проводится в таком демократическом форуме, как Генеральная Ассамблея, где представлены все государства-члены, которые могут высказать свои мнения по проблеме, вызывающей у международного сообщества серьезную обеспокоенность. |
Candidates could be presented a year before the election and Member States could express their preference by casting a ballot, which could be open or secret. |
Кандидатуры можно было бы выдвигать за год до выборов, с тем чтобы государства-члены могли высказать свои мнения, проголосовав на открытом или закрытом голосовании. |
No matter how modest its influence, the Committee should speak out and express its views. |
Каким бы скромным ни было влияние Комитета, ему следует высказать свою позицию и выразить свои мнения. |
We express our congratulations on the sixtieth anniversary of the Court's inaugural sitting, which was celebrated in April this year. |
Мы хотели бы высказать свои поздравления по случаю шестидесятой годовщины создания Международного Суда, которая отмечалась в апреле этого года. |
I express the wish that this Assembly session be conducted under the banner of Africa. |
Я хотел бы высказать пожелание, чтобы эта сессия Ассамблеи проходила под знаком Африки. |
The main objective of the conference was to create a space where representatives of the communities and armed groups could express grievances, share perceptions and fears and address the root causes of conflict in the region. |
Главная цель конференции заключалась в предоставлении форума, на котором представители общин и вооруженных групп могли бы высказать свое недовольство, мнения и опасения, а также рассмотреть коренные причины конфликта в этом районе. |
The General Assembly, this ultimate democratic forum in which all members can express themselves freely, must reaffirm its commitment to reject war as a way to settle conflicts between nations. |
Генеральная Ассамблея, этот главный демократический форум, в котором все государства-члены могут открыто высказать свои мнения, должна подтвердить свою решимость добиваться отказа от войны как средства урегулирования споров между государствами. |
We also share the view by Egypt that we are only in the second day of taking action, and perhaps the Committee should express itself on this. |
Я тоже разделяю мнение Египта в отношении того, что идет только второй день периода, отведенного для принятия решений, и Комитету, вероятно, следовало бы высказать свое мнение по этому поводу. |