Английский - русский
Перевод слова Expose
Вариант перевода Подвергнуть

Примеры в контексте "Expose - Подвергнуть"

Примеры: Expose - Подвергнуть
Further, UNTAC has pointed out that in the next stage of withdrawal, equipment will have to be retrieved from outlying areas after the departure of military personnel, which could expose UNTAC civilian staff concerned to heightened insecurity. ЮНТАК указал далее, что на следующем этапе вывода эвакуацию техники из удаленных районов придется осуществлять после вывода военного персонала, что может подвергнуть соответствующий гражданский персонал ЮНТАК повышенному риску.
2.2 A. B. notes that the regulations on mandatory vaccinations in Italy expose anyone who refuses to have his or her children vaccinated to possible sanctions. 2.2 А.Б. отмечает, что действующие в Италии нормы об обязательной вакцинации предусматривают возможность применения санкций к любому лицу, отказывающемуся подвергнуть своих детей вакцинации.
He is concerned that bilateral negotiations between Sweden and Egypt, anyway initiated late, are not in his interest and that a bilateral investigation could expose him to great risk, with the State retaining the legal power to arbitrarily detain him on security grounds. Он озабочен тем, что двусторонние переговоры между Швецией и Египтом, которые в любом случае начались поздно, не отвечают его интересам и что двустороннее расследование могло бы подвергнуть его большей опасности, когда государство сохранит за собой право произвольно задержать его по соображениям безопасности.
There are several types of facility around the world that, while unrelated to the use of nuclear energy, may all the same expose the public to radiation because of enhanced concentrations of naturally occurring radionuclides in their industrial products, by-products and waste. В мире существует несколько видов объектов, которые, хотя и не связаны с использованием ядерной энергии, но могут тем не менее подвергнуть население облучению из-за повышенных концентраций природных радионуклидов в промышленных продуктах, побочных продуктах и отходах.
Other forms of cruel treatment that prisoners are subjected to include the flooding of cells with cold water to expose detainees to cold and illnesses and the sudden transfer of prisoners without giving them permission to carry their personal effects with them. К числу других форм жестокого обращения, которым подвергают заключенных, относятся затопление камер холодной водой, с тем чтобы подвергнуть заключенных простудным и другим заболеваниям, и неожиданный перевод заключенных в другие тюрьмы без разрешения брать с собой свои личные вещи.
Expose the system to an electromagnetic field of 24 V/m over a frequency range of 20 Mhz to 1,000 Mhz. 1.7 подвергнуть систему действию электромагнитного поля 24 В/м в диапазоне частот 20 МГц - 1000 МГц.
Exceeding the required standard mileage for motor vehicle services might lead to an increase in maintenance costs and expose UNRWA vehicles to the risk of abnormal wear and tear. Превышение стандартного межсервисного пробега у автомобилей может привести к увеличению расходов на их техническое обслуживание и подвергнуть автомобили БАПОР риску чрезмерного износа.
We do know that if you expose our bodies as they currently are to a lot of radiation, we will die. Мы знаем, что если подвергнуть наши тела в их нынешнем виде сильному облучению, мы умрём.
Although fundamental controls and procedures are in place, some weaknesses, if not addressed, could expose the United Nations Framework Convention on Climate Change to significant risks Хотя основные меры контроля и процедуры существуют, некоторые слабости, если их не устранить, могут подвергнуть РКООНИК значительным рискам
In settings where there is stigma associated with the perceived "breakdown" of marriage or domestic partnership, informal networks of care and support may disintegrate and further expose women to the risk of homelessness. В условиях стигматизации, связанной с предлагаемым "распадом" брачных или сожительских уз, неформальная практика попечения и заботы может привести женщин в состояние упадка и еще больше подвергнуть их риску оказаться бездомными.
Even a relatively small amount of material such as cobalt-60 - used in radiotherapy - could cause serious harm if combined with conventional explosives in a so-called dirty bomb (or otherwise deliberately used to expose the public to dangerous radiation). Даже относительно небольшое количество вещества, как, например, кобальт-60 - который используется при лучевой терапии, - может нанести серьезный ущерб, если его соединить с обычным взрывчатым веществом в так называемой грязной бомбе (или использовать иным образом с намерением подвергнуть людей опасному излучению).
Nevertheless, the Howard government, like the Bush administration, was willing to expose the entire planet to the risks of global warming, which threaten the very existence of many island states. В настоящее время дыры затягиваются. Тем не менее, правительство Говарда, так же как и администрация Буша, хотело подвергнуть всю планету рискам глобального потепления, которые угрожают существованию большинства островных государств.
For example, purchasing genetically modified seed can expose farmers to liabilities and long-term dependencies and the inadvertent contamination of organic farms from neighboring genetically modified crops can disqualify produce from organic certification. Например, покупка генетически модифицированных семян может подвергнуть фермерские хозяйства риску материальной ответственности и долгосрочной зависимости, а случайное заражение органических хозяйств растущими поблизости генетически модифицированными культурами может дисквалифицировать продукцию, сертифицированную в качестве органической.
Such an approach would contribute to meeting the larger development challenge of overcoming a series of interrelated socio-economic vulnerabilities that can hold back growth prospects and expose commodity-dependent countries to unmanageable shocks. Такой подход будет способствовать решению более широкой связанной с развитием проблемы преодоления целого ряда взаимосвязанных социально-экономических факторов уязвимости, которые могут сузить перспективы экономического роста и подвергнуть находящиеся в зависимости от сырьевого сектора страны колоссальным потрясениям.
In 2007, CAT, also highlighted by UNHCR, was concerned at the lack of legislative framework on expulsion, refoulement and extradition and at current procedures and practices which could expose persons to risks of being subjected to torture. В 2007 году КПП68 выразил обеспокоенность, которую разделило также УВКПБ69, в связи с отсутствием законодательных актов, регламентирующих высылку, принудительное возвращение и выдачу, и действующими процедурами и практикой, которые могут подвергнуть соответствующих лиц угрозе применения пыток.
e) Was caused by a dangerous activity taken lawfully in the interests of the person who suffered the damage, whereby it was reasonable towards this person to expose him to the risks of the dangerous activity." е) был причинен опасной деятельностью, правомерно осуществляемой в интересах лица, которому нанесен ущерб, вследствие чего было обоснованным подвергнуть это лицо риску, связанному с опасной деятельностью".
Mishandled information can compromise operations or expose law enforcers and migrants to risk. Неправильное обращение с информацией может поставить под угрозу проводимые операции или подвергнуть риску сотрудников правоохранительных органов и мигрантов.
Many felt that engaging with the justice system would likely expose their families to danger. Многие из опрошенных считают, что взаимодействие с системой правосудия, скорее всего, может подвергнуть их семью опасности.
Many commentators who do not understand split DNS infrastructures believe that they may expose critical information about their internal network. Многие советчики, которые не понимают раздельную DNS инфраструктуру, верят, что они могут подвергнуть опасности важную информацию об их внутренней сети.
What Croatia wants is to expose the entire Serbian population to all forms of pressure and subjugation. Хорватия стремится к тому, чтобы подвергнуть все сербское население всевозможным формам давления и угнетения.
Unethical and badly conceived mapping can expose communities, their knowledge and the natural environment to exploitation and abuse. Неэтичное или непродуманное планирование может подвергнуть коренные народы, их знания и окружающую среду эксплуатации и злоупотреблениям.
Even if it was planned before to expose me to a great risk and deprive of reliable security, it would be difficult to do it better. Даже, если бы заранее сознательно намечалось подвергнуть меня величайшему риску и лишить надежной охраны, то едва ли это можно было сделать лучше.
Language is defamatory if it tends to expose another to hatred, shame, contempt, or ostracism in his community. Используемые выражения считаются клеветническими, если они могут вызвать по отношению к другому лицу ненависть и презрение или подвергнуть его позору и остракизму в обществе.
In addition, many refugees fear that their suspected role in last year's genocide will expose them to reprisal, denunciation or imprisonment upon their return to Rwanda. Кроме того, многие беженцы опасаются того, что подозрения относительно их роли в геноциде прошлого года станут основанием для того, чтобы после их возвращения в Руанду подвергнуть их мерам возмездия, осуждению или заключению в тюрьму.
More broadly speaking, the involvement of the military in humanitarian operations can - in certain situations - expose refugees to a conflict, or even make them party to it, jeopardizing their security. Если говорить в более широком плане, то участие военных в гуманитарных операциях в определенных ситуациях может подвергнуть беженцев опасности быть вовлеченными в конфликт или даже сделать их его стороной, поставив под угрозу их безопасность.