Английский - русский
Перевод слова Exploiting
Вариант перевода Используя

Примеры в контексте "Exploiting - Используя"

Примеры: Exploiting - Используя
Nevertheless we still see an international order in which the main economic and political Power, exploiting its position of hegemony, continues to apply coercive economic measures against developing countries unilaterally with the plain intention of imposing on them specific foreign policy objectives of its own. Тем не менее, мы по-прежнему являемся свидетелями мирового порядка, при котором ведущие в экономическом и политическом отношении державы, используя свое гегемонистское положение, продолжают применять принудительные экономические меры против развивающихся стран в одностороннем порядке с явным намерением навязать им специфические цели внешней политики на свой манер.
There are basically three choices: to continue under the present mandate and follow it strictly; to consider the human rights situation broadly, exploiting all avenues in attempting to improve it; or to quit. В целом, имеется три возможных варианта действий: продолжать работу в рамках текущего мандата и неукоснительно следовать его положениям; рассматривать положение в области прав человека в широкой перспективе, используя все возможности для его улучшения; или же отказаться от поставленной цели.
In order to strengthen its position, UNIDO must focus on the quality delivery of expert services in priority areas, exploiting its comparative advantages, while meeting customer's needs as well as the criteria of economic and environmental sustainability. Чтобы укрепить свою позицию, ЮНИДО необходимо сосредоточить внимание на качественном предоставлении экспертных услуг в приоритетных областях, используя свои сравнительные преимущества и удовлетворяя при этом потребности пользователей, а также учитывая критерии экономической и экологической устойчивости.
Those extremist forces insidiously played the ethnic card by knowingly exploiting the precariousness of such socio-economic problems as poverty, high unemployment - especially among youth - corruption and unequal access to economic and financial resources, which were ignored by the former Government. Третьи силы цинично разыграли национальную карту, умело используя нерешенность таких социально-экономических проблем, как бедность, высокий уровень безработицы, особенно среди молодежи, коррупция, неравенство в доступе к экономическим и финансовым ресурсам, которые годами игнорировались прежней властью.
From the start of the procedure, the author was assisted by counsel who exercised his right to a defence, exploiting all the remedies provided for under the law. С самого начала процедуры автору оказывал помощь адвокат, который осуществлял его право на защиту, используя все предусмотренные законом средства правовой защиты.
Social entrepreneurs are entrepreneurs - that is, agents of change who play a key innovative role in seeking and exploiting opportunities by combining resources in new ways - with an explicit social mission. Социально ориентированные предприниматели - это катализаторы перемен, которые играют ключевую инновационную роль, изыскивая и используя возможности для комбинирования ресурсов по-новому, т.е. с конкретным социальным уклоном.
The notion of 'balance' of a hash function quantifies the resistance of the function to birthday attacks (exploiting uneven key distribution.) Понятие «баланс» хеш-функции количественно определяет сопротивление функции для атаки «дней рождения» (используя неравномерное распределение ключей).
Terrorism, organized crime and transnational crime conspire and feed off one another on an unprecedented international scale, exploiting the many faces of drug use, which is a threat to all mankind. Терроризм, организованная преступность и транснациональная преступность объединяют усилия и подпитывают друг друга в беспрецедентном международном масштабе, используя многие аспекты проблемы злоупотребления наркотиками, что угрожает всему человечеству.
In order to enhance policy analysis within the United Nations, centres of excellence and critical mass need to be developed exploiting relative strengths and capacities available in the different economic and social entities within the Organization. В целях расширения деятельности по анализу политики в рамках Организации Объединенных Наций необходимо создать центры передового опыта и критическую массу, используя относительные преимущества и потенциал различных экономических и социальных подразделений Организации.
It uses local villages as bases of operation and inhabited houses as launching sites, callously exploiting Lebanese civilians by using them as human shields. Она использует местные деревни в качестве базы для своих операций и населенные жителями дома в качестве пусковых установок, беззастенчиво используя ливанское гражданское население и используя его в качестве «живого щита».
The European Union will be working on this, in particular by fully exploiting the opportunities which the Lisbon Treaty confers on the European Union to coordinate the whole spectrum of its actions throughout the world. Европейский союз будет прилагать усилия в этих целях, в частности, используя в полном объеме возможности, которые Лиссабонский договор предоставляет Европейскому союзу с целью координации всего спектра его действий во всем мире.
At every critical turn of the peace process, some of the main political leaders have resorted to calculated obstruction of the peace process, exploiting loopholes in the peace agreements, using legal technicalities and often inciting violent acts by their followers. На самых важных этапах мирного процесса некоторые основные политические лидеры начинают намеренно создавать препятствия на его пути, используя лазейки в мирных соглашениях, прибегая к юридическим уловкам и зачастую подстрекая своих сторонников к совершению актов насилия.
Moreover, as distribution services in developed countries are a very mature industry with little profit margin, large distribution chains seek to expand aggressively overseas, exploiting emerging opportunities in developing countries. Кроме того, поскольку в развитых странах распределительные услуги превратились в зрелую отрасль с невысокой нормой прибыли, крупные распределительные сети проводят агрессивную стратегию проникновения на зарубежные рынки, используя открывающиеся в развивающихся странах возможности.
They also take advantage of the fact that CryptGenRandom runs in user mode, allowing anyone who gains access to the operating system at user level, for example by exploiting a buffer overflow, to get CryptGenRandom's state information for that process. Было замечено, что CryptGenRandom работает в пользовательском режиме, что позволяет любому, кто имеет доступ к операционной системе на пользовательском уровне, получить информацию о состоянии CryptGenRandom для этого процесса, например, используя переполнение буфера.
Reaffirms the importance of the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia as an independent and impartial body, and believes it will significantly contribute to eradicating impunity and establishing the rule of law by, inter alia, exploiting its potential as a model court of Cambodia; подтверждает важное значение Чрезвычайных палат судов Камбоджи, выступающих в качестве независимого и беспристрастного органа, и считает, что он внесет значительный вклад в искоренение безнаказанности и обеспечение верховенства права, в частности используя свой потенциал в качестве модели судебных органов системы Камбоджи;
Exploiting this property, efficient algorithms (e.g., Apriori and Eclat) can find all frequent itemsets. Используя это свойство, эффективные алгоритмы (например, Apriori и Eclat) могут найти все часто встречающиеся наборы.
Exploiting the very affordable communication technology now available, we offered four additional teleconferenced background briefings by the Special Adviser to the Secretary-General, for editorial writers, columnists and reporters from each of the other regions: Africa, Asia, Europe and the Americas. Используя имеющуюся в настоящее время весьма доступную коммуникационную технологию на основе использования метода телеконференции, мы провели четыре дополнительных справочных брифинга Специального советника Генерального секретаря для редакторов, ведущих журналистов и репортеров из каждого из следующих регионов: Африки, Азии, Европы и Северной и Южной Америки.
Exploiting its comparative advantage, ECA will act as a think tank on socio-economic development and a clearing-house for best practices, with a focus on longer-term growth and sustainability issues. Используя свои сравнительные преимущества, ЭКА будет выступать в качестве аналитического центра по вопросам социально-экономического развития и координационного центра по наиболее рациональной практике с уделением особого внимания вопросам более долгосрочного роста и обеспечения устойчивости.
Exploiting these features, UNHCR has sought in recent years to promote a more flexible, yet principled, application of existing instruments, while working closely with States to develop progressively new approaches to refugee protection in the light of existing gaps and changing needs. Используя эти ее характерные особенности, УВКБ в последние годы стремилось содействовать более гибкому, но при этом принципиальному применению существующих договоров и одновременно, в тесном сотрудничестве с государствами, постепенно разработать новые подходы к проблеме защиты беженцев в свете существующих пробелов и изменяющихся потребностей.
Flexibility to respond to customers' needs by exploiting the advantage ofa small-size enterprize. Гибко реагировать на пожелания наших клиентов, используя возможности малого предприятия.
By exploiting this vulnerability, a local user could cause the execution of arbitrary code by creating a web page and processing it with www-sql. Используя эту уязвимость, локальный пользователь может вызвать выполнение произвольного кода, создав шёЬ-страницу и обработав её www-sql.
Some big businesses in privileged positions would make a fortune from exploiting this rather rigged market. Некоторые крупные компании, находящиеся в привилегированном положении, разбогатеют еще больше, используя этот плохо регулируемый рынок.
The Algerian State contained and defeated terrorism, which sought to cripple the nation by exploiting religion for political ends. Алжирскому государству удалось поставить преграду и нанести сокрушительный удар терроризму, поборники которого пытались взорвать нацию, используя религию в политических целях.
It seems, despite its small size, Troodon thrived here by exploiting the vulnerability of the juveniles throughout the long, dark, winter months. Похоже, что несмотря на малые размеры, троодоны процветали здесь, используя уязвимость молодых особей долгими темными зимними ночами.
In the 1960s, the ascendant Khmer Rouge forged an alliance with ethnic minorities in Ratanakiri, exploiting Khmer Loeu resentment of the central government. В 1960-х красные кхмеры сотрудничали с горными кхмерами в Ратанакири, используя их неприятие центральной власти.