The expert consultants provided two reports to the Panel: one on the proposed valuation of the claim items and one on the loss of profits claims of certain claimants. |
Эксперты-консультанты представили два доклада Группе уполномоченных: первый относительно предлагаемой стоимостной оценки элементов претензий и второй - в отношении представленных некоторыми заявителями претензий о возмещении упущенной выгоды. |
Using Bechtel's records, the Panel's expert consultants estimate that Bechtel would have incurred additional, non-reimbursable costs in the amount of US$988,620, not the US$224,000 as stated by the claimant. |
Опираясь на документацию "Бектел", эксперты-консультанты Группы считают, что компании пришлось бы понести дополнительные невозмещаемые затраты в размере 988620 долл. США, а не 224000 долл. США, как указано заявителем. |
At the request of the Panel and in accordance with its instructions, members of the secretariat and, where appropriate, the Panel's expert consultants held discussions with representatives of the Claimants in order to obtain such information. |
По просьбе Группы и в соответствии с ее инструкциями члены секретариата и в соответствующих случаях эксперты-консультанты Группы для получения этой информации проводили необходимые обсуждения с представителями заявителей. |
The Panel's expert consultants applied depreciation rates appropriate for such equipment and machinery and concluded that the equipment and machinery had no commercial value on the date of the loss. |
Эксперты-консультанты Группы использовали при расчете степень износа, соответствующую такому оборудованию и машинам, и пришли к выводу, что на дату потери никакой коммерческой стоимостью это оборудование и машины не обладали. |
At the Panel's direction, the secretariat and the expert consultants interviewed the claimant, the former manager of the Equestrian Club, and a former PAAAF assistant veterinarian in the course of a technical mission to Kuwait in February 2002. |
По указанию Группы в ходе технической миссии в Кувейт, состоявшейся в феврале 2002 года, представители секретариата и эксперты-консультанты побеседовали с заявителем, бывшим менеджером конного клуба и бывшим помощником ветеринарного врача ГКСРК. |
The expert consultants are those that assisted the Panel in its review of previous instalments of "F3"claims, and have worked closely with the Panel, preparing for the Panel's consideration reports covering the verification and valuation issues raised by the claims. |
Эти эксперты-консультанты помогали Группе и при рассмотрении предыдущих партий претензий "F3", а также тесно сотрудничали с Группой, подготавливая для нее доклады по вопросам проверки и стоимостной оценки, возникшим в связи с претензиями. |
At the direction of the Panel, the Panel's expert consultants undertook on-site inspections in Kuwait and in Saudi Arabia. |
По указанию Группы эксперты-консультанты провели в Кувейте и Саудовской Аравии инспекции на месте в целях сбора информации, которая помогла бы Группе: |
In addition, at the direction of the Panel, members of the secretariat and the expert consultants conducted an on-site interview with the claimant during the course of a technical mission to Kuwait. |
Кроме того, по поручению Группы сотрудники секретариата и эксперты-консультанты в ходе технической миссии в Кувейт встретились с заявительницей и побеседовали с ней. |
At the direction of the Panel, members of the secretariat and expert consultants conducted an on-site interview with the claimant as well as a jewellery supplier during the course of a technical mission to Kuwait in November 2002 and met with other jewellery suppliers after the technical mission. |
По поручению Группы сотрудники секретариата и эксперты-консультанты в ходе технической миссии в Кувейт, совершенной в ноябре 2002 года, встретились с заявительницей и поставщиком ювелирных изделий и побеседовали с ними; кроме того, после завершения технической миссии они встретились с другими поставщиками ювелирных изделий. |
Its members and expert advisers, the agents and counsel of the parties, and the secretary and secretariat staff, shall refrain from divulging any documents or statements, or any communication concerning the progress of the proceedings, without the prior approval of both agents. |
Члены и эксперты-консультанты комиссии, представители и советники сторон, а также секретарь и персонал секретариата воздерживаются от распространения любых документов или заявлений, а также любых сообщений о ходе процедуры без одобрения обоих представителей. |
Expert consultants, qualified experts and designated analytical laboratories are nominated by Member States and are thus available to the Secretary-General in the event an investigation is launched. |
Эксперты-консультанты, квалифицированные эксперты и назначенные аналитические лаборатории определяются государствами-членами и, соответственно, предоставляются в распоряжение Генерального секретаря в случае начала расследования. |
Some of the claimants were interviewed by the secretariat and expert consultants at the Panel's direction. |
По поручению Группы сотрудники секретариата и эксперты-консультанты встретились с некоторыми из заявителей и побеседовали с ними. |
This dealer was interviewed by the expert consultants during the technical mission to Kuwait. |
В ходе технической миссии в Кувейт эксперты-консультанты встретились с этим антикваром и побеседовали с ним. |
The Panel's expert consultants calculated normal repatriation costs of US$211,600, which the Panel finds to be reasonable. |
Эксперты-консультанты оценили нормальные затраты по репатриации в 211600 долл. США., что Группа находит вполне разумной цифрой. |
2 In the course of considering OIOS' recommendations, an understatement of USD 682,000 was noticed by the secretariat and expert consultants. |
2 В ходе рассмотрения рекомендаций УСВН секретариат и эксперты-консультанты выявили занижение на сумму 682000 долл. США. |
In this manner, the expert consultants calculated that Hidrogradnja's claim for non-productive work costs was overstated by US$650,952. |
В результате этих расчетов эксперты-консультанты установили, что претензия "Гидроградни" по статье непроизводительных трудовых затрат была завышена на 650952 долл. США. |
The Panel's expert consultants applied depreciation rates appropriate for such vehicles and concluded that the vehicles had a value of KWD 23,896 as at 2 August 1990. |
В результате расчетов с применением коэффициентов амортизации, соответствующих таким транспортным средствам, эксперты-консультанты пришли к выводу о том, что их стоимость по состоянию на 2 августа 1990 года составляла 23896 кувейтских динаров. |
The expert consultants have also calculated a reduction in the order of US$424,776, which they estimate would ordinarily be experienced in projects of this nature. |
Эксперты-консультанты также произвели расчетное сокращение суммы на 424776 долл. США, что, по их заключению, было бы обычным при осуществлении проектов такого характера. |
As a result, the Panel finds that a further reduction of US$12,978 should be made for depreciation as suggested by its expert consultants. |
Таким образом, Группа считает, что, как предлагают ее эксперты-консультанты, необходимо из указанной суммы вычесть 12978 долл. США на дальнейшую амортизацию. |
The Panel's expert consultants estimate that Geosonda would have incurred US$1,367,287 in additional financing costs up to the completion of the Grouting Contract as a result of borrowings against the PNs issued by Hidrogradnja. |
Эксперты-консультанты Группы считают, что "Геозонда" ко времени завершения контракта на бетонные работы понесла бы дополнительные финансовые расходы в размере 1367287 долл. США в результате заема средств под выпущенные "Гидроградней" векселя. |
The expert consultants who assisted the Panel have reviewed the issue in relation to the Claims and have suggested that using this method, a weighted-average exchange rate of US$3.4255: KD 1.00 would be appropriate. |
Эксперты-консультанты, оказывавшие помощь Группе, рассмотрели данный вопрос в связи с этими претензиями и предложили, что, используя этот метод, было бы целесообразно применять средневзвешенный обменный курс в размере 3,4255 долл. США к 1,00 КД. |
The Panel and its expert consultants reviewed KPC's accounts and underlying records, and conclude that KPC's calculations and adjustments are reasonable. |
Группа и ее эксперты-консультанты изучили отчетность и документы первичного учета "КПК" и заключили, что расчеты и поправки "КПК" разумны. |
At the request of the Panel, the expert consultantss conducted a detailed review of available information pertaining to each Valuation Item and produced a reports covering the Valuation Items in each claim, identifying a range of values for each Valuation Item. |
По просьбе Группы эксперты-консультанты подробно рассмотрели имеющуюся информацию по каждому предмету оценки и составили заключения по предметам оценки в каждой претензии, установив диапазон стоимостных эквивалентов для каждого из этих предметов. |
Using the proportion of non-productive work calculated in the preceding paragraphs, the expert consultants determined that US$184,420 for food and accommodation costs was incurred in respect of productive work. |
Используя долевой показатель непроизводительных работ, рассчитанный по методике, указанной в предыдущих пунктах, эксперты-консультанты установили, что по статье производительных работ расходы на питание и размещение персонала составили 184420 долл. США. |
Thus, the Panel finds that an allowance of 7.5 per cent of the earned fee for risk, as proposed by its expert consultants, should be made and that an assessed reduction of US$370,732 is appropriate. |
Поэтому Группа считает, что следует, как и предложили ее эксперты-консультанты, учесть надбавку за риск в размере 7,5% от договорной комиссии и что уместно оценочное сокращение на 370732 долл. США. |