Английский - русский
Перевод слова Experiense
Вариант перевода Испытывать

Примеры в контексте "Experiense - Испытывать"

Все варианты переводов "Experiense":
Примеры: Experiense - Испытывать
Given the ambivalence of the school situation in which students, in particular members of minorities, might at times experience situations of personal or structural vulnerability, the general presumption in favour of the possibility to wear religious symbols must thus be connected with a number of caveats. Учитывая амбивалентность школьной ситуации, при которой учащиеся, особенно члены меньшинств, могут порой испытывать персональную или структурную уязвимость, общая презумпция благоприятного отношения к возможности носить религиозные символы все же должна сочетаться с рядом предосторожностей.
However, while the Mission has been delegated full authority to recruit personnel up to the D-1 level, it continues to experience significant challenges in terms of recruiting and retaining staff owing to the difficult conditions of service. Вместе с тем, хотя Миссия получила все полномочия на набор персонала до уровня Д1, она продолжает испытывать значительные трудности в наборе и закреплении сотрудников ввиду трудных условий службы.
Furthermore, in African countries with well-developed tourism sectors, tourism is often concentrated in a few locations, meaning that other areas may also experience problems of development, resource availability and infrastructure. Кроме того, в африканских странах с хорошо развитым туристическим сектором туризм часто сосредоточен лишь в определенных районах, а это означает, что остальные районы также могут испытывать трудности в вопросах развития, наличия ресурсов и инфраструктуры.
The country continued to experience difficulties in overcoming its numerous challenges, ranging from rampant insecurity, a dire human rights and humanitarian situation, political instability and a lack of State institutions. Республика продолжает испытывать трудности в деле преодоления многочисленных вызовов - начиная от ухудшения обстановки в плане безопасности, ужасающего положения с правами человека и в гуманитарной области, политической нестабильности и кончая отсутствием государственных институтов.
The continent continued to experience, and must take steps to mitigate, rising sea levels, unpredictable weather events, unprecedented and prolonged droughts, floods, heat waves and increased loss of biodiversity. Континент продолжает испытывать на себе последствия - и должен предпринять шаги для их смягчения - повышения уровня моря, непредсказуемых погодных явлений, беспрецедентных и затяжных засух, наводнений, периодов аномальной жары и растущей потери биоразнообразия.
The UN-Habitat donor base was still weak and core funding was declining; the Programme - one of the smallest in the United Nations family - was continuing to experience difficulties in fulfilling its mandate. База финансирующих организаций ООН-Хабитат остается слабой, при этом финансирование из основных источников сокращается; Программа - одна из самых небольших в семействе программ Организации Объединенных Наций - продолжает испытывать трудности в реализации своего мандата.
When we first came, when we started to experience emotive development by being in this era, we agreed, the 12 of us, to speak nothing of it. Когда мы впервые появились здесь, когда начали испытывать эмоции под влиянием этой эпохи, мы, все 12 из нас, договорились молчать об этом.
What we are trying to answer is, should they become schizophrenic, what type of symptoms might they experience? Мы пытаемся ответить на вопросы, станут ли они шизофрениками, какие симптомы он могли бы испытывать?
Even with the same pattern of emissions, two areas may experience completely different consequences in terms of air pollution, making it hard to devise generic policy solutions. Даже если для двух районов характерна аналогичная структура выбросов, они могут испытывать совершенно разные последствия с точки зрения загрязнения воздуха, что затрудняет поиск каких-либо общих стратегических решений.
Immunization services inevitably experience the constraints that affect the health system as a whole, but they can help significantly in overcoming system-wide barriers through the strengthening of district teams and their capacity to make optimal use of the resources and opportunities available locally. Службы иммунизации при этом не могут не испытывать тех трудностей, с которыми сталкивается система здравоохранения в целом, но они могут оказывать существенную помощь в преодолении общесистемных барьеров через укрепление районных групп и их потенциала для оптимального использования ресурсов и возможностей, существующих на местном уровне.
Council members were informed that the Temporary Security Zone was calm; the peace process was on track although the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea continued to experience difficulties in its freedom of movement. Члены Совета были проинформированы о том, что положение во временной зоне безопасности остается спокойным; что мирный процесс продолжается, хотя члены Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее продолжают испытывать трудности с точки зрения свободы передвижения.
It was noted, however, that in trying to replicate this example some countries might experience constraints such as quality issues, high freight costs and difficulty tracing a product "from field to plate". Однако эксперты отметили, что некоторые страны, пытаясь использовать данный пример, могут испытывать такие проблемы, как обеспечение качества продукции, большие расходы по перевозке и контроль за движением продукта, образно говоря, "с грядки на стол".
While the State party declares that it is carefully monitoring this process, the Committee remains concerned that those children required to learn in a new language may experience difficulties in following the instruction. Хотя государство-участник заявляет, что оно тщательно контролирует этот процесс, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что дети, которые должны проходить обучение на новом языке, могут испытывать трудности в процессе обучения.
Due to the elevation of 3,448 m (11,312 ft), some passengers may experience symptoms of altitude sickness. В связи с тем, что аэропорт расположен на высоте высоте 3448 м, некоторые пассажиры могут испытывать симптомы горной болезни.
The main character of the film begins to experience a middle-age crisis; it seems that a big part of everything he wanted, is in fact, nothing more than empty vanity. Перешагнув «серединный рубеж» жизни, главный герой фильма начинает испытывать кризисные переживания, ему кажется, что большая часть того, к чему стремился, на самом деле не более чем пустая суета.
I cannot explain how to understand all things through love, it is simply something one must believe in order to begin to see and experience its truth and beauty in their life. Я не могу объяснить, как понять все вещи через любовь, это - просто кое-что, нужно полагать, чтобы начать видеть и испытывать его правду и красоту в их жизни.
With the Windows 7 Virtualization Enhancements, when you run Windows 7 in a VDI (virtual desktop interface) mode, the end user will enjoy a higher quality experience. Благодаря улучшениям виртуализации Windows 7, когда вы запускаете Windows 7 в режиме VDI (интерфейс виртуальной машины - virtual desktop interface), конечные пользователи будут испытывать более качественную работу.
With our European players in mind and our long experience in the business behind us, has been created with one aim - to stimulate, challenge and provide the thrill of real life online poker. Учитывая потребности наших игроков в России, а также наш большой опыт в этом бизнесе, был создан с целью стимулировать, испытывать способности и обеспечивать острые ощущения от реального покера в Интернете.
Since doctors didn't know what stresses astronauts would experience in space, tests ranged from the typical X-ray and general body physicals to the atypical, in which the women had to swallow a rubber tube so their stomach acids could be tested. Так как доктора не знали, что астронавты будут испытывать в космосе, тесты колебались от простого рентгена и общих медосмотров тела до, казалось бы, экзотичных - женщины глотали резиновую трубочку для взятия проб желудочного сока.
Explaining, Hawley noted that the series' protagonist "doesn't know what's real and what's not real, the audience should have the same experience". Рассказывая это, Хоули отметил, что если главный герой телесериала не знает, что реально и что нет, аудитория должна испытывать то же».
Light traveling through an expanding metric will experience a Hubble-type redshift, a mechanism somewhat different from the Doppler effect (although the two mechanisms become equivalent descriptions related by a coordinate transformation for nearby galaxies). Свет, летящий сквозь расширяющееся пространство, будет испытывать красное смещение Хаббловского типа - совершенно иное явление, отличное от эффекта Доплера (хотя оба явления стали эквивалентными описаниями, сходными при преобразовании систем координат для ближних галактик).
If pensions and governments both prove unable to provide for the elderly, countries across the continent could experience rising social instability - a broader version of the saga playing out in Greece. Если не только пенсионные фонды, но и правительства будут не в состоянии поддерживать старшее поколение, страны континента начнут испытывать нарастающую социальную нестабильность - более масштабный вариант саги, разворачивающейся в Греции.
But the need of people to actually experience something different, the public was not anymore the group - relation was one to one. Но у людей есть нужда испытывать что-то иное, публика больше не была группой, отношения были один на один.
However, it is possible for a few particles, even just for a single particle, to experience a very high collision rate along the approach to a certain simulated time. Однако возможно, что некоторое небольшое число частиц, даже одна единственная частица, будет испытывать чрезмерно высокую и всё возрастающую по сравнению с остальными частицами частоту столкновений при приближении моделируемого времени к некоторой временной отметке.
Some critics, such as Betsy Caprio and Ilana Nash, argue that Nancy's relationship with her continually approving father is satisfying to girl readers because it allows them to vicariously experience a fulfilled Electra complex. Некоторые критики, как, например, Бетси Каприо и Илана Неш утверждают, что отношение Нэнси с постоянно одобряющим её отцом удовлетворяет читателей девушек, потому что это позволяет им опосредованно испытывать полноценный комплекс Электры.