| Children in child-headed households may experience feelings of loneliness and abandonment. | Дети в домашних хозяйствах, возглавляемых детьми, могут испытывать чувства одиночества и покинутости. |
| Of course, not everyone will experience the average rate of growth. | Конечно, не все будут испытывать подобные темпы роста. |
| We have only begun to experience the broader effects of terrorism on the conduct of our lives and on the social and economic well-being of our individual Member States. | Мы только начинаем испытывать более серьезные последствия терроризма на нашу жизнь и на социально-экономическое благополучие каждого из наших государств-членов. |
| The continent continued to experience, and must take steps to mitigate, rising sea levels, unpredictable weather events, unprecedented and prolonged droughts, floods, heat waves and increased loss of biodiversity. | Континент продолжает испытывать на себе последствия - и должен предпринять шаги для их смягчения - повышения уровня моря, непредсказуемых погодных явлений, беспрецедентных и затяжных засух, наводнений, периодов аномальной жары и растущей потери биоразнообразия. |
| The Ministers stressed that BONAC must not be allowed to experience any impediment and advised the BONAC Co-operation Committee and Technical Committee to endeavour to work harder and avail Member Countries with effective operational and technical strategies to enhance their functions. | Министры подчеркнули, что БОНАК не должна испытывать каких бы то ни было помех, и рекомендовали Кооперационному комитету и Техническому комитету БОНАК предпринимать более настойчивые усилия и предложить странам-членам эффективные оперативные и технические стратегии для укрепления их функций. |