Английский - русский
Перевод слова Experiense
Вариант перевода Испытывать

Примеры в контексте "Experiense - Испытывать"

Все варианты переводов "Experiense":
Примеры: Experiense - Испытывать
Some people never experience this state of grace. Некоторым людям никогда не доводилось испытывать подобное ощущение благодати.
It is my understanding that we could only experience past events. По-моему, можно испытывать только события прошлого в этой среде.
The Keeper said we could experience anything we can remember or imagine. Вообще-то, Хранитель сказал, что мы можем испытывать всё, что можем вспомнить или вообразить.
During the period under review, Cayman Airways Ltd. (CAL) continued to experience considerable financial difficulties. На протяжении рассматриваемого периода компания "Кайман эйруэйз лтд. (КЭЛ)" продолжала испытывать значительные финансовые трудности.
Now within that framework, we can obviously experience regret about a lot of different things. Согласно такой концепции, можно испытывать сожаление по поводу многих вещей.
During 1986 Norway started to experience an imbalance in the economy, partly because of rapidly falling oil revenues. В течение 1986 года Норвегия начала испытывать дисбаланс в экономике, в частности по причине быстрого падения поступлений от нефти.
Now the key to all this is that we cannot only experience this once in a while. Разгадкой ко всему этому является то, что мы не можем испытывать это время от времени.
After losing a loved one, some children experience intense guilt, some bottle their emotions, others lash out. После потери любимого человека, дети могут испытывать чувство вины, другие - скрывать эмоции, третьи - выплёскивать.
It is our expectation that compensation will be provided for those developing countries that will experience difficulties. Мы надеемся, что тем развивающимся странам, которые будут испытывать трудности, будет предоставляться соответствующая компенсация.
SMEs continue to experience difficulties in developing the training and expertise required to participate effectively in international trade and electronic commerce. МСП продолжают испытывать трудности в деле подготовки своего персонала и выработки необходимых навыков для эффективного участия в международной торговле и электронных коммерческих операциях.
The international community continues to experience great suffering caused by conflicts, violence and discrimination. Международное сообщество продолжает испытывать огромные страдания в результате конфликтов, насилия и дискриминации.
As the Secretary-General had pointed out, Africa, particularly sub-Saharan Africa, continued to experience major challenges. Как было отмечено Генеральным секретарем, страны Африки, в особенности расположенные к югу от Сахары, продолжают испытывать серьезные трудности.
Court officials do what they can to reduce any stress that children involved in care and protection cases might experience. Работники судов делают все возможное для уменьшения стресса, который дети могут испытывать при рассмотрении дел об опеке и защите.
The Committee should recognize that women who belong to these groups might experience certain forms of discrimination differently or disproportionately. Комитету следует признать, что женщины этих категорий могут иным образом или диспропорционально испытывать на себе определенные формы дискриминации.
But many would like to see all this while watching TV rather than experience it in real life. Но многие предпочли бы видеть все это по телевизору, а не испытывать в реальной жизни.
Rural labor will be displaced and the agricultural sector as a whole may experience net job losses. Сельский труд будет вытеснен, а сельскохозяйственный сектор в целом может испытывать потери рабочих мест.
It is true that developed and advanced developing country partners may experience some developmental challenges similar to those of small States. Действительно, наши партнеры из числа развитых и наиболее продвинутых развивающихся стран могут испытывать проблемы развития, аналогичные проблемам малых государств.
UNAMID also continued to experience the adverse operational effects of shortfalls in aviation capability, in particular with regard to five military medium-utility helicopters. ЮНАМИД также продолжала испытывать негативные оперативные последствия дефицита авиационных средств; в частности это касается пяти военных средних вертолетов общего назначения.
Some Bulgarian citizens, however, continue to experience difficulties in satisfying their and their family members' vital necessities. Однако некоторые болгарские граждане продолжают испытывать трудности в удовлетворении жизненных потребностей для самих себя и членов своей семьи.
Several islands in the Caribbean and Oceania will likely experience increased water stress owing to reduced rainfall during dry seasons. Несколько островов в Карибском бассейне и Океании, по всей вероятности, будут испытывать дефицит воды из-за снижения уровня осадков в сухой сезон.
Children in drought-affected villages can experience long-lasting effects on health, such as stunted growth and impaired mental development. Дети в пострадавших от засухи деревнях могут испытывать продолжительное воздействие на здоровье, например в виде замедления роста и нарушения умственного развития.
Special programmes should be implemented to address the disadvantages that foreign detainees may experience in their daily prison life. Необходимо осуществить специальные программы, чтобы устранить проблемы, которые иностранцы-заключенные могут испытывать в повседневной жизни в местах лишения свободы.
A girl continues to experience many of the worst human rights abuses throughout her life-cycle. На протяжении своей жизни девочки продолжают испытывать на себе многие из наихудших нарушений прав человека.
IDPs and refugees continue to experience severe problems to obtain documentation and access to housing and employment. ВПЛ и беженцы продолжают испытывать серьезные трудности с получением документов, жилья и работы.
Should host and donor governments experience continued economic pressures, the demands on UNRWA will also intensify. Если правительства принимающих стран и стран-доноров будут и далее испытывать экономические трудности, возрастут и требования к БАПОР.